previous next

1 Kawˇrenˍhtuˆ li‸ 10

Shaˉ ho‸ hta‸ oˉ kʼoˍ maˇ gʼa pui tuˬ shaˍ ti‸ piˇ ve

1 Awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, ngaˬ nawˬ hui hta‸ chi hkʼe shiˍ piˇ gaˇ ve yoˬ. Ngaˬ hui ve awˬ puˍ awˬ pi hkʼa peu-eˬ lehˬ, moˬ awˬ hawˉ lo chehˇ leh, laˇ tsuhˇ gʼuiˬ hta‸ hpanˍ kʼai ve yoˬ. 2 Yawˇ hui hkʼa peu-eˬ lehˬ, moˬ leh laˇ tsuhˇ gʼuiˬ awˬ hkʼaw lo Moˉseˍ geh baˆtiˆsaˬ hkanˍ taˍ peuˬ. 3 Yawˇ hui hkʼa peu-eˬ co ha ve caˇ tuˬ teˇ ceuˬ tiˉ caˇ leh, 4 yawˇ hui hkʼa peu-eˬ co ha ve dawˬ tuˬ teˇ ceuˬ tiˉ dawˬ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, co ha ve haˉ hpawˇ yawˇ hui awˬ hkʼaˇ suh kʼai leh, haˉ hpawˇ oˇ ve awˬ hkʼaw lo tawˆ la ve iˉ kaˆ hta‸ yawˇ hui gʼa dawˬ ve yoˬ.

5 Haˉ hpawˇ oˇ ve lehˬ, Hkri‸ hpeh‸ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ hui maˇ-awˍ ve hta‸ Gʼuiˬ sha nyi hkʼaˇ maˇ suh. Yawˇ hui heh puiˉ hkʼaw lo gʼa luˬ gʼa sheˆ ve yoˬ.t
6 Yawˇ hui haiˬ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ hta‸ sheˉ lai ve hkʼe ngaˬ hui maˇ gʼa sheˉ lai tuˬ, chi teˇ hpaˍ lehˬ, ngaˬ hui awˬ pon shaˍ ti‸ gʼa tuˬ ve awˬ ceuˬ hpeh‸ ve yoˬ. 7 Yawˇ hui teˇ hpaˍ hpaˍ shaˉ ho‸ hta‸ oˉ kʼoˍ pui ve chaw hpeh‸ ve hkʼe, nawˬ hui taˇ hpeh‸ piˇ. Li‸ hpu hkʼaw bvuh‸ taˍ ve hkʼe, Chaw teˇ hpaˍ lehˬ, caˇ ve dawˬ ve awˬ pon mui leh, leˍ guiˇ tuˬ awˬ pon tu la ve yoˬ teh‸ bvuh‸ taˍ ve yoˬ.t 8 Yawˇ hui teˇ hpaˍ hpaˍ haˉ chawˇ haˉ paˆ te ve yoˬ. Ngaˬ hui oˇ hkʼe maˇ gʼa te. Yawˇ hui oˇ hkʼe te ve pa taw, teˇ nyi tiˉ awˬ hkʼaw lo chaw nyiˇ meunˍ shehˆ hinˉ gʼaˇ paˍ suh-e ve yoˬ. 9 Yawˇ hui teˇ hpaˍ hpaˍ Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha hta‸ lawˇ nyi ve yoˬ. Ngaˬ hui oˇ hkʼe maˇ gʼa te. Yawˇ hui oˇ hkʼe te ve pa taw, vuiˬ yawˇ hui hta‸ te luˬ te sheˆ ve yoˬ.

10 Yawˇ hui teˇ hpaˍ hpaˍ hkʼanˇ ve awˬ hkʼaw lo beu ve deˇ ve yoˬ. Ngaˬ hui oˇ hkʼe maˇ gʼa te. Yawˇ hui oˇ hkʼe te ve pa taw, te luˬ shehˍ hpaˇ ve la‸ sheh awˬ hkʼaw lo gʼa luˬ gʼa sheˆ ve yoˬ.

11 Awˬ ceuˬ oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, shu shaˍ ti‸ gʼa tuˬ awˬ pon yawˇ hui awˬ hkʼaw hpeh‸ la leh, awˬ leh meuˇ ve awˬ yanˇ awˬ hkʼaw lo chehˇ ve ngaˬ hui hta‸ maˍ laˇ tuˬ awˬ pon Li‸ hpu hkʼaw lo bvuh‸ taˍ ve yoˬ.
12 Hkʼe te leh, chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ, Ngaˬ yeˬ lehˍ huˉ chehˇ ve teh‸ dawˇ ve kʼo, yawˇ maˇ gʼa paiˍ tuˬ shaˍ ti‸ te cawˇ ve yoˬ.

13 Chaw yaˇ hui gʼa hpuˇ jaw ve beˬ ve lawˇ ve hta‸ ceh tiˉ nawˬ hui gʼa hpuˇ ve yoˬ. Gʼuiˬsha htawˇ, ka ti‸ yeˬ leh, nawˬ hui hkanˍ maˇ gʼa ve beˬ ve lawˇ ve hta‸ gʼa hpuˇ tuˬ, yawˇ a hkaw-anˬ maˇ piˇ. Ya‸ hkʼaˇ, beˬ ve lawˇ ve hta‸ hpuˇ htaˇ, nawˬ hui hkanˍ hpeh‸ tuˬ, ponˬ ve ya‸ kʼaw hta‸ yawˇ gu taˍ tuˬ yoˬ.
14 Hkʼe te leh, ngaˬ ha‸ ve chaw teˇ hpaˍ-oˬ, shaˉ ho‸ hta‸ oˉ kʼoˍ pui ve teˇ ceuˬ hta‸ jaw kʼai loˬ. 15 Dawˇ nyi puiˉ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ ngaˬ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. Ngaˬ kʼoˆ ve cawˇ maˇ cawˇ ve hta‸ nawˬ hui dawˇ nyi-o. 16 Ngaˬ hui chiˇ mvuh ve awˬ bon uiˍ ve kawˆ lehˬ, Hkri‸ ve awˬ suhˍ awˬ hkʼaw lo ngaˬ hui teˇ geh caˉ da‸ ve teˇ ceuˬ hpeh‸ ve maˇ heˆ laˇ. Ngaˬ hui hkʼeh‸ ve hkaoˍmonˇ lehˬ, Hkri‸ ve awˬ to awˬ hkʼaw lo ngaˬ hui teˇ geh caˉ da‸ ve teˇ ceuˬ hpeh‸ ve maˇ heˆ laˇ.

17 Hkaoˍmonˇ teˇ diˬ tiˉ cawˬ ve pa taw, ngaˬ hui maˇ ve htawˇ, teˇ to tiˉ hpeh‸ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, ngaˬ hui hkʼa peu-eˬ hkaoˍmonˇ teˇ diˬ hta‸ tiˉ hpawnˬ caˇ ve yoˬ.
18 Iˉsaˍreˍlaˆ chaw hui te ve awˬ liˇ hta‸ dawˇ nyi sheˍ. Tanˇ peuˬ ve hta‸ caˇ ve chaw hui lehˬ, tanˇ kuiˬ hta‸ caˉ da‸ ve chaw hpeh‸ ve maˇ heˆ laˇ. 19 Hkʼe te leh, ngaˬ hkʼaˬ hkʼe kʼoˆ gaˇ ve le. Shaˉ ho‸ hta‸ tanˇ peuˬ ve teˇ ceuˬ lehˬ, aˬ hto‸ ma kʼoˆ tuˬ cawˬ le. Shaˉ ho‸ ka‸, aˬ hto‸ ma kʼoˆ tuˬ cawˬ le. 20 Kʼoˆ tuˬ te‸ chiˉ maˇ cawˬ. Lawˇ kiˍ yaˇ hui lehˬ, yawˇ hui ve tanˇ tuˬ Gʼuiˬsha hta‸ tanˇ ve maˇ heˆ, neˇ teˇ hpaˍ hta‸ tanˇ ve yoˬ. Nawˬ hui lehˬ, neˇ teˇ hpaˍ hta‸ caˉ da‸ tuˬ ngaˬ maˇ heuˆ gaˇ. 21 Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ ve kawˆ leh neˇ teˇ hpaˍ ve kawˆ, teˇ maˬ hta‸ dawˬ ve kʼo, teˇ maˬ hta‸ nawˬ hui dawˬ maˇ hpeh‸. Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ ve hpui lawˇ leh neˇ teˇ hpaˍ ve hpui lawˇ, teˇ maˬ lo mui caˇ ve kʼo teˇ maˬ lo nawˬ hui mui caˇ maˇ hpeh‸.

22 Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ nyi ma zuhˆ tuˬ ngaˬ hui te tuˬ laˇ. Ngaˬ hui yawˇ a‸ kehˉ awˬ gʼaˇ uiˍ ve laˇ.

Hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼaw lo Gʼuiˬsha ve awˬ me‸ awˬ hponˇ tawˆ la tuˬ te-o


23 Ngaˬ hkʼa peu-eˬ ve hta‸ te tuˬ a hkaw-anˬ cawˬ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, hkʼa peu-eˬ ve hta‸ te tuˬ awˬ bon cawˬ ve maˇ heˆ. Ngaˬ hkʼa peu-eˬ ve hta‸ te tuˬ a hkaw-anˬ cawˬ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, hkʼa peu-eˬ ve uiˍ la yeˬ la piˇ puiˉ ve maˇ heˆ,

24 Hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, a shu yawˇ awˬ to awˬ pon awˬ bon gʼa tuˬ taˇ ca. Ya‸ hkʼaˇ, shu awˬ pon awˬ bon gʼa tuˬ ca-o.
25 Tcuh hkʼaw hkʼa hawˇ ve teˇ hpaˍ hta‸ caˇ-oˆ. Shiˍ puiˉ ve nyi ma hta‸ pa taw, te‸ chiˉ taˇ na nyi.

26 Awˬ lawn kʼo, miˬguiˬ leh miˬguiˬ hkʼoˆ hkʼa cawˬ ve hkʼa peu-eˬ lehˬ, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha ve mawˇ hpeh‸ ve yoˬ.
27 Maˇ yonˍ ve chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ nawˬ hui hta‸ kuˬ leh nawˬ hui kʼai gaˇ ve kʼo, nawˬ hui mehˆ gʼuˇ suhˍ hkʼa teh laˇ ve caˇ tuˬ hta‸ caˇ-oˆ. Shiˍ puiˉ ve nyi ma hta‸ pa taw, te‸ chiˉ taˇ na nyi.

28 Ya‸ hkʼaˇ chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ, Chi lehˬ shaˉ ho‸ hta‸ tanˇ peuˬ ve caˇ tuˬ yoˬ teh‸ nawˬ hta‸ kʼoˆ laˇ ve kʼo, nawˬ hta‸ hto laˇ ve chaw teˇ gʼaˇ hta‸ pa taw maˇ kʼoˆ, shiˍ puiˉ ve nyi ma hta‸ pa taw maˇ kʼoˆ, taˇ caˇ loˬ.
29 Shiˍ puiˉ ve nyi ma teh‸ kʼoˆ ve lehˬ nawˬ ve shiˍ puiˉ ve nyi ma hta‸ kʼoˆ gaˇ ve maˇ heˆ. Shu ve shiˍ puiˉ ve nyi ma hta‸ kʼoˆ gaˇ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, ngaˬ te hpeh‸ ve teˇ hpaˍ hta‸ aˬ hto‸ ma pa taw shu ve shiˍ puiˉ ve nyi ma tawˍ taˍ laˇ ve le.

30 Awˬ bon hta‸ dawˇ nawˇ leh ngaˬ caˇ ve kʼo, bon hta‸ chiˇ mvuh leh caˇ ve awˬ hkʼaw lo, aˬ hto‸ ma pa taw shu ngaˬ hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ kʼoˆ laˇ ve le.
31 Hkʼe te leh, nawˬ hui caˇ ve maˇ kʼoˆ, dawˬ ve maˇ kʼoˆ, aˬ hto‸ ma teˇ ceuˬ te ve maˇ kʼoˆ, hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼaw lo Gʼuiˬ sha ve awˬ me‸ awˬ hponˇ tawˆ la tuˬ te-o. 32 Chaw maˇ maˇ htaiˍ hkʼaw‸ ve hta‸ gʼa tuˬ, ngaˬ awˬ to awˬ pon awˬ bon hta‸ ngaˬ maˇ ca leh, teˇ ceuˬ le le awˬ hkʼaw lo chaw hkʼa peu-eˬ nyi hkʼaˇ suh tuˬ ngaˬ ca ve yoˬ. 33 Chi hkʼa shuˍ shuˍ, nawˬ hui htawˇ, Yuˇda‸ chaw hui hta‸ maˇ kʼoˆ, Heˍlaˍsaˆ chaw hui hta‸ maˇ kʼoˆ, Gʼuiˬsha ve Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ hta‸ maˇ kʼoˆ, hkui htiˇ poˬ paiˍ tuˬ taˇ te.

1 Corinthians 10

1 For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;2 and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;3 and did all eat the same spiritual food;4 and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.5 Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.9 Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.11 Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.13 There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.15 I speak as to wise men; judge ye what I say.16 The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?17 seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.18 Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?19 What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.22 Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?23 All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.24 Let no man seek his own, but each his neighbor’s good.25 Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience’ sake,26 for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.27 If one of them that believe not biddeth you to a feast, and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience’ sake.28 But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:29 conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience?30 If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.32 Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:33 even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.