previous next

KORINDRO I. 10

I. Ifangelama ira Faoelo ba wangisõ si lõ sõchi andrõ, ba II. ba wameʼe adoe ba ba wemanga gõ nadoe. III. Itenaw̃a ira, fa bõi lafobõrõ wangala ba nawõra.

1 I. Lõʼõ sa oebiniʼõ chõmi, jaʼami ira talifoesõ; no aʼoi barõ lawoeo andrõ so ndra toeada, no aʼoi latõrõ nasi, (Moz. II. 13, 21; 14, 29. Sin. 78, 13. 14), 2 no ahori tebajagõ idanõ ira, ba chõ Moze, ba lawoeo andrõ ba ba nasi andrõ, 3 ba no ha sambalõ gõ moroi jaw̃a laʼā. (Moz. II. 16, 4. Sin. 78, 24 b. t. Joh. 6, 49). 4 Ba no ha sambalõ moroi jaw̃a labadoe; moroi ba gara andrõ, moroi jaw̃a, si fao chõra, labadoebadoe, ba kara andrõ, ba jaʼia Keriso. (Moz. II. 17, 6. Moz. V. 32, 4. 18). 5 Ba sato andrõ, ba lõ omasi Lowalangi, noa sa tefakiko ira ba danõ si mate. (Moz. IV. 14, 22. 23. 30. 32. Heb. 3, 16 b. t.). 6 Ba doemadoema chõda daʼõ, wa si manõ, fa bõi taʼisõ zi lõ sõchi, si mane fangisõra andrõ. (Moz. IV. 11, 4. Sin. 78, 18 b. t.). 7 Ba bõi gõi miʼameʼe adoe, si mane jaʼira õsa, niw̃aʼõ ba zoera: ”Moedadao niha manga ba mamadoe hadia ia, ba maoso ira molaja.” (Moz. II. 32, 6). 8 Ba bõi gõi mohorõ ita, si mane jaʼira õsa, me mohorõ, ba mate zi doea woeloe a tõloe ngahõnõ niha, ha maʼõmaʼõchõ. (F. 6, 13 b. t. Moz. IV. 25, 1. 9). 9 Ba bõi gõi tatandraigõ Zoʼaja, si mane jaʼira õsa, me latandraigõ, ba iboenoe ira oelõ. (Moz. IV. 21, 5. 6. Sin. 106, 14 b. t.). 10 Bõi gõi mikõkõkõkõ, si mane jaʼira õsa, me koemõkõkõkõ, ba iboenoe ira samakiko andrõ. (Moz. IV. 14, 2. 37). 11 Ba doemadoema daʼõ, wa gõna ira zi manõ, ba famangelama jaʼita, wa tebeʼe ia ba zoera, jaʼita si fachamõ amozoea gõtõ danõ andre. (Rom. 15, 4. Heb. 4, 11; 9, 26). 12 Andrõ, na so zangoemaʼõ tõdõnia sizizio ia, ba jamoefaigi, fa bõi alaoe ia. (Rom. 11, 20).

13 Lõʼõ na si gõna ami fanandraigõ, ha fanandraigõ ba niha; ba lõ farõi Lowalangi, lõ ibeʼe tetandraigõ ami, si tebai mitaha, awõ wanandraigõ ifaigi gõi waʼawai, enaʼõ tola mitaha. (F. 1, 9. Tes. II. 3, 3. Fet. II. 2, 9).
14 II. Andrõ, jaʼami somasi ndraʼo, miʼangelamaisi wameʼe adoe andrõ. (Joh. I. 5, 21). 15 Fehede ba zatoeatoea wehedegoe; mitimba tõdõmi niw̃aʼõgoe. (F. 14, 37). 16 Mako famahowoeʼõ andrõ, nifahowoeʼõda, hadia, tenga famoʼoeracha ba ndro Keriso? Roti andrõ, nibobotoda, hadia, tenga famoʼoeracha ba mboto Keriso? (F. 11, 24 b. t. Mat. 26, 27. Hal. zin. 2, 42). 17 Me ha samboea roti, ba ha samboea boto ita, jaʼita sato; aʼoi sa moʼoeracha ita ba roti andrõ, si ha samboea. (F. 12, 27). 18 Mifaigi Ndraono Gizeraëli andrõ, si ndroehoe madooe Jakobo. Hadia, tenga no fabõbõ ba naha wameʼe soemange zi manga zoemange andrõ? (Moz. III. 7, 6; 15, 16). 19 Ba hadia niw̃aʼõgoe? Hadia, soboto zoemange nadoe andrõ, ba ma adoe andrõ, hadia, soboto? (F. 8, 4 b. t.). 20 Tenga si manõ. Hadia zoemange, nibeʼera, ba ba mbechoe labeʼe, tenga chõ Lowalangi. Ba lõ omasido, na ba mbechoe fabõbõ ami. (Moz. III. 17, 7. Fam. 9, 20). 21 Tebai faoma mibadoe, he õsi mako andrõ chõ Zoʼaja, ba he õsi mako mbechoe. Tebai faoma moʼoeracha ami, he ba wemanga andrõ chõ Zoʼaja, ba he ba wemanga ba mbechoe. (Kor. II. 6, 15. Mal. 1, 7).

22 Ma edõna ita taʼandrõ wõnoe Zoʼaja? Hadia, sabõlõ moroi chõnia ita? (Moz. V. 32, 21).
23 III. Fefoe hadia ia, ba tola, ba so zi lõ goena. Fefoe hadia ia, ba tola, ba so zi lõ mõi fangaʼazõchi. (F. 6, 12; 8, 1 b. t.). 24 Bõi jamoeʼaloei zogoena chõnia zamõsana, sogoena chõ nawõnia jamoeʼaloei. (F. 13, 5. Rom. 15, 2). 25 Fefoe hadia ia niʼamawa ba onga, ba miʼā, bõi mizofoezofoe, ba dõdõmi andrõ. (Rom. 14, 2 b. t.). 26 Chõ Zoʼaja sa danõ, awõ nõsi goeli danõ. (Sin. 50, 12). 27 Ba na so zogaoni jaʼami tome, si tenga samati, ba na edõna mõi ami, ba fefoe hadia ia nibeʼe õmi, ba miʼā, bõi mizofoezofoe, ba dõdõmi andrõ. (F. 8, 7). 28 Ba na so zangoemaʼõ chõmi; Soemange nadoe daʼe, ba bõi miʼā, bõrõ zangombacha andrõ ba tõdõ andrõ. 29 Tenga tõdõ nifangelama andrõ niw̃aʼõgoe, tõdõ dánõ bõʼõ; hana sa wa ihoekoe zi tola chõgoe tõdõ dánõ bõʼõ? (F. 8, 8 b. t.). 30 Na oeʼandrõ saoha gõlõ, na mangado, ba hana wa latandraw̃aisi ndraʼo ba niʼandrõgoe saoha gõlõ? (Moz. V. 8, 10. Tim. I. 4, 4). 31 Ba he si manga ami, ba he samadoe hadia ia, ba ma hadia nilaoemi, ba ba wamosoemange Lowalangi milaoe ia fefoe. (Kol. 3, 17). 32 Bõi mifobõrõ wangala, he ba niha Jehoeda, ba he ba Ndrawa Heleni, ba he ba mbanoea Lowalangi; (Rom. 14, 13. F. 9, 22); 33 hoelõ si mane jaʼo, me no oegõʼõgoʼõ chõra fefoe, ha niha ira, me lõ oeʼaloei zogoena chõgoe, me ha sogoena ba zato oeʼaloei, enaʼõ teʼorifi ira. (F. 8, 13; 9, 19 b. t.).

1 Corinthians 10

1 For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;2 and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;3 and did all eat the same spiritual food;4 and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.5 Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.9 Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.11 Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.13 There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.15 I speak as to wise men; judge ye what I say.16 The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?17 seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.18 Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?19 What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.22 Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?23 All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.24 Let no man seek his own, but each his neighbor’s good.25 Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience’ sake,26 for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.27 If one of them that believe not biddeth you to a feast, and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience’ sake.28 But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:29 conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience?30 If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.32 Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:33 even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.