1 CORINTH 10
Pinyibakan pasar Tibudo
1 t Aku raan angān ingat, bara dingan ku, kayuh adi jadi di tayung-babuk ta adi tunda Moses. Sopŭrŭg ngara dog grindung abun, ka sopŭrŭg mbŭh mutas Rawŭt Bireh ngga siramat. 2 Di abun ngga di rawŭt sopŭrŭg ngara dog baptisa jadi pinunda Moses. 3 t Sopŭrŭg ngara man ndi masam ruti roh, 4 t ka nok ndi masam piin roh. Ngara nok so batuh roh anŭ adi tunda ngara; ka batuh anŭ inŭh adŭp Kristus.
5 t Pak sunggu mŭnŭ bagŭ ngara Tapa dŭh munos asŭng-I dieh, ngapŭi bagŭ tadang ngara mingare di tarun tana-pajam.
6 t Jadi meh sopŭrŭg kayuh anŭ mbŭh jadi suto danding yŭn ta, ngga bakan ata da dŭh ripong mun ngara di kayuh adi arap, 7 t dŭh nyambah tibudo, mun ngara. Sak adi nang Surat-kudus, “Bara daya anŭ guru man ngga nok, ka komŭnŭ makat bitanda.” 8 t Ata dŭh siŭn udip darŭm pimudip adi dŭh tatu darŭm pingandai kais, mun ngara; darŭm ndi andu duwŭh puru-taruh ribu naan ngara kabŭs. 9 t Ata dŭh siŭn suba Tuhan,t mun kada so ngara ko suba Ayŭh; ngara kabŭs dog kuut jippŭh.
10 t Ata dŭh siŭn mingungut, mun kada so ngara ko mingungut; ngara dog siŭ Malaikat Pinyikabŭs.
11 Sopŭrŭg anŭ jadi di ngara ndu suto di daya bŭkŭn, ka sopŭrŭg-i mbŭh dog nuris ndu pinyibakan di ata. Amai ata inŭh udip di tipuh adi re rikas mungan.
12 Kambŭi angān pikir adŭp ngan mbŭh mijog tagap, jaga adŭp ngan ka dŭhnyah rabu.
13 Angān dog suba mun daya bŭkŭn gŭh. Pak Tapa ingat janji-I, ka dŭh-I re bada angān dog suba rabis so tungang angān trima. Di tika angān dog suba, Ayŭh re nggen di angān pinyibake ngga rawan-i, buang ngga pirupas adŭp ngan.
14 Jadi meh, angān adi aku rindu, dŭhnyah nyambah tibudo. 15 Aku minyu ngga angān mun minyu ngga daya adi mirati; ngatin meh kayuh adi aku nang. 16 t Makuk adi ata pakai di tika Biruman Tuhan ka adi ata nggen trima kaseh di Tapa yŭn-i: kan ata nok so dieh, ata mbŭh jadi ndi ngga Kristus darŭm pinyikabŭs-I. Ka ruti adi ata mire: kan ata man-i, ata mbŭh jadi ndi ngga pŭrŭng Kristus.
17 Sabab agi ndi ruti, sopŭrŭg ta, sunggu bagŭ, mbŭh ndi pŭrŭng, amai ata samah man ndi ruti anŭ.
18 t Suba kira bara daya bangsa Israel; ngara adi man kayuh adi mbŭh dog nyadis, mbŭh samah darŭm simayang nyambah Tapa. 19 Agi kah aku nang tibudo puan kah pinguman adi dog jugan dieh biyŭn rati? 20 t Dŭh! Kayuh adi aku nang inŭh, kayuh adi dog nyadis di mija-sambah daya adi dŭh puan Tapa inŭh dog jugan ka umot, dŭh ka Tapa. Ka aku dŭh raan angān bidingan ngga umot. 21 Angān dŭh bisa nok so makuk Tuhan buang nok so makuk umot; angān dŭh bisa man di mija Tuhan buang man di mija umot.
22 t Ata raan bada Tuhan sina kah? Ata pikir adŭp ta bikuasa so Ayŭh kah?
23 t “Ata bisa ndai tadŭ tadŭ kayuh,” sakanŭ ngara. Anŭ sawŭ, pak dŭh sopŭrŭg kayuh kana. “Ata bisa ndai tadŭ tadŭ kayuh”, pak dŭh sopŭrŭg kayuh biguna.
24 Dŭhnyah ndai kayuh yŭn kana adŭp ngan, pak ndai yŭn kana daya bŭkŭn.
25 Angān bisa man tadŭ dagin adi dog jua di passar, pak dŭh ngga pinyiken adi mandŭg so pikir-kira atin ngan.
26 t Amai, sak adi nang Surat-kudus, “Ong ngga sopŭrŭg kayuh adi agi dieh mbŭh tung Tapa.”
27 Kambŭi daya adi dŭh Kristen bagan angān ngga man di arŭn-i ka angān sawŭ di, man kayuh adi ngara ngidang yŭn ngan, dŭh ngga pinyiken adi mandŭg so pikir-kira atin ngan. 28 Pak kambŭi agi daya nang di angān, “Pinguman ati ko dog jugan ka tibudo,” dŭhnyah man-i, yŭn kana daya anŭ adi kidaan sakanŭ di angān buang yŭn pikir-kira atin,
29 anŭ inŭh, pikir-kira atin daya anŭ, dŭh pikir-kira atin ngan.
Agi daya re nang, “Mani meh, aku adi bebas ndai pinyiraan adŭp ku, dog ngŭtŭ pikir-kira atin daya bŭkŭn?
30 Kambŭi aku nggen trima kaseh di Tapa yŭn pinguman ku, ngga mani daya ngamun aku jeja ka pinguman adi aku ko kambat ngga atin trima kaseh?”
31 Ani ani adi angān ndai, bait-i man puan kah nok, ndai-i yŭn bragah Tapa. 32 Dŭhnyah ndai pinyusah di daya bŭkŭn, bait-i daya Jahudi puan kah daya adi dŭh bangsa Jahudi puan kah eklisia Tapa. 33 Ndai anŭ adi aku ndai; aku suba pimunos asŭng sopŭrŭg daya darŭm sopŭrŭg pingandai ku, dŭh kira yŭn kana adŭp ku, pak yŭn kana sopŭrŭg daya, isa ngara dapŭd dog nyiramat.
1 Corinthians 10
Learning from Israel’s Failures
1 For I do not want you to be unaware,t brothers and sisters,t that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea,2 and all were baptizeds into Moses in the cloud and in the sea,3 and all ate the same spiritual food,4 and all drank the same spiritual drink. For they were all drinking from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.5 But God was not pleased with most of them, for they were cut down in the wilderness.6 These things happened as examples for us, so that we will not crave evil things as they did.7 So do not be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”ts8 And let us not be immoral, as some of them were, and twenty-three thousand died in a single day.s9 And let us not put Christss to the test, as some of them did, and were destroyed by snakes.s10 And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.ts11 These things happened to them as examples and were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.12 So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.
13 No trial has overtaken you that is not faced by others.t And God is faithful: Het will not let you be tried beyond what you are able to bear,t but with the trial will also provide a way out so that you may be able to endure it.
Avoid Idol Feasts
14 So then, my dear friends, flee from idolatry.15 I am speaking to thoughtful people. Consider what I say.16 Is not the cup of blessing that we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread that we break a sharing in the body of Christ?17 Because there is one bread, we who are many are one body, for we all share the one bread.18 Look at the people of Israel.t Are not those who eat the sacrifices partners in the altar?19 Am I saying that idols or food sacrificed to them amount to anything?20 No, I mean that what the pagans sacrificet is to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot take part in the table of the Lord and the table of demons.
22 Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we really stronger than he is?t
23 “Everything is lawful,” but not everything is beneficial. “Everything is lawful,”s but not everything builds others up.t24 Do not seek your own good, but the good of the other person.25 Eat anything that is sold in the marketplace without questions of conscience,26 for the earth and its abundance are the Lord’s.s27 If an unbeliever invites you to dinner and you want to go, eat whatever is served without asking questions of conscience.28 But if someone says to you, “This is from a sacrifice,” do not eat, because of the one who told you and because of consciences –29 I do not mean yours but the other person’s. For why is my freedom being judged by another’s conscience?30 If I partake with thankfulness, why am I blamed for the foodt that I give thanks for?31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.32 Do not give offense to Jews or Greeks or to the church of God,33 just as I also try to please everyone in all things. I do not seek my own benefit, but the benefitt of many, so that they may be saved.