previous next

1 KORINTUS 10

Pai' min sambaa' sinungkalalaing

1 Pabukat kau ngaangai', masaga' aku mapakara' ramuyun ra ondo' nasauk ra kinamatuaan takali paat nangkiralanan nilai mabaya' ri Musa'. Ngaangai' nilo kinulumput ru gaun am namuntana' liminaup ra Raat Malia' i. 2 Mansail ra gaun am raat i, ngaangai' nilai koson ak bo ra riniu' masauk ra maamaya' ri nabi' Musa'. 3 Ilo ngaangai' nangakan ra akanon ondo' inanian ri Aki Kapuuno' mansail ra kuasa' Nano. 4 Am niak nanginum ilo ra inumon ondo' pinaingkual ri Aki Kapuuno' intor ra batu ondo' namaya' risilo; sotopot no batu i i Kristus galama'.

5 Kabalu' pana koson ragili, kasuangan nilai kalo kaansayin ri Aki Kapuuno', am gili nga ra bangkai nilai rumampalangan ak bo giu' ra intok masiluk.
6 Ngaangai' no nasauk ra panginuuyan ritakau koson mapakara' ritakau ra pai' gogoto' baal malaat koson risilo ti. 7 Koson ra pai' takau samba ra sinungkalalaing mogondo' ra binaal ru santayaran nilai. Nga mokoondo' binatikan ra Alkitab, “Nagagakan, nagiginum, am saligo'-ligo' ilo sumamba ra sinungkalalaing.” 8 Pai' takau pansawa' koson ra binaal ru santayaran nilai, saboi mokoondo' ralalom songorou ruo ngoopor am talu ngaribu ngaulun intor risilo i minatoi nga ra binaal nilo raginio. 9 Pai' takau pangkinam ra Tuhant koson ra binaal ru santayaran nilai ragili, saboi minatoi ilo tininduk ru kukuo.

10 Am pai' takau buubuong sumangit ri Aki Kapuuno' koson ra binaal ru santayaran nilai ragili, saboi pinatoi ilo ru Masundu Kapatayan.

11 Ngaangai' no nasauk risilo koson alapon ra panginuuyan ra ulun bokon. Am ngaangai' no binatikan niak koson rondo' pampakaraan ritakau, ondo' raino maayag ra paat ra pamupusan ru tana' ti.
12 Pagilalai' noyo ulun ondo' indos no maikang pangintapatan nano; bagu kalo maratu' io.

13 Moonong pangkinaman ondo' matuum minno, io no rondo' kaindalaman masalok matuum ru ulun. Kaa' suluton ri Aki Kapuuno' bantu' Nano am kalo mompoloso Io ramuyun kinamin makajanjai ra ikang minno. Paat akau matiu' ra pangkinaman, mampaikang Io ramuyun, maa' raginio moorot min.
14 Am nga raginio, pabukat kau ngaangai' ondo' tagamin ku, pai' min noyo sambaa' sinungkalalaing! 15 Mindagu aku toojo ramuyun koson ra akau ti ulun matanda'. Guango' min noyo galama' rinagu kutu. 16 Paat itakau manginum ra anggur no, maringkuanang takau ri Aki Kapuuno'; paat itakau manginum no, makapagagapu takau ra raraa' ri Kristus. Nogondo' niak ra ruti' ondo' pipilangon takano ra itakau mangakan, makapagagapu takau ra inan ri Kristus.

17 Nga rondo' ak ruti' no, itakau pana masauk ra rondo' inan, kabalu' pana' itakau masuang, nga itakau ngaangai' makapagagapu ra rondo' ruti'.
18 Ilai' min ulun Jaudi rano: Ilo ondo' mangakan ra santayaran ru akanon ondo' pinabandai ra rasawat ru panalaban, makapagagapu am sumamba niak ri Aki Kapuuno'. 19 Atan sotopot no kon kuni? Sinungkalalaing kaapoam akanon ondo' pinairang risilo kolondo' tojojo arati'. 20 Atan ondo' simbaluyon ra bandayan ru sinungkalalaing, sala' ka i Aki Kapuuno' papataakan, kaa' riwato rano. Ginio ra kalo masaga' aku ra akau magagapu ra riwato rano. 21 Pai' kau panginum ra anggur intor ra sangkir ru Tuhan am niak manginum poyo ra atan ondo' nakairang ra riwato rano. Nogondo' niak ra pai' pangapu kau ra inan ri Kristus am niak mangakan poyo ra ondo' nakairang ra riwato rano.

22 Kaapoam masaga' takau kia mapasinduol ra guang ru Tuhan? Itakau ti kia maayo kuasa' intor ra Tuhan?
23 Mokoondo' ulun mindagu ra, “Atan ak kasagaan takau, ginio baalon takau.” Motopot, kaa' sala' ka ngaangai' kasagaan takau mokoonong. “Atan ak kasagaan takau, ginio baalon takau.” Motopot, kaa' sala' ka ngaangai' kasagaan takau mapasingkot ra kaayagan takau.

24 Pai' sangulun pana maguyum ra kaatangan ru kaayagan nano galama' ak, kaa' karaa' niak kaatangan ru ulun ra bokon.
25 Ngaangai' kual ondo' talanon giu' ra pasar maakan min. Kalo pana kuatin galing, maa' raginio kolondo' kaimamangan ru guang minno.

26 Nga mokoondo' binatikan ra Alkitab, “Tana' ti am ngaangai' ru suang nano i Aki Kapuuno' intor.”
27 Amun piawon kau paakano' ru sangulun ondo' sala' ka Kristian am mongoi kau, akano' ak ondo' pasulungon no ramuyun, kalo pana kuatin galing ati intor ru akanon no, maa' raginio kolondo' kaimamangan ru guang minno. 28 Kaa' amun mokoondo' mindagu ramuyun ra, “Akanon ti nakairang noyo ra sinungkalalaing,” pai' noyo akano', nga makara' ra kaatangan ru ulun no am nga ra kaimamangan ru guang. (

29 Kon kuno sala' ka akau, kaa' kaimamangan ru guang ru ulun minindagu i.)
Maampon lair mokoondo' mangkuot, “Kua kaluagan kuno musiti' ompongon koson sumugut ra kaimamangan ru guang ru ulun bokon?

30 Amun mangakan aku mabaya' ra paringkuanangan ku ri Aki Kapuuno', kua ra ulun musiti' mononsol raki' nga akanon ondo' naringkuanangan ku ri Aki Kapuuno' ni?”
31 Atan ak pana baalon minno, kaapoam akanon am inumon min niak, baalo' min ngaangai' ginio koson mangurumat ri Aki Kapuuno'. 32 Kaayag kano koson raginio am pai' pangkinibit ra osoi ak pana makatula; koson ra ulun Jaudi, ulun sala' ka Jaudi kaapoam ulun Kristian. 33 Tilu' kano raki'. Koson ra atan ak pana baalon ku, mangkinam aku mapakatasu' ra guang ru ngaangai' ulun. Kalo niak maguyum aku ra kaatangan ku galama', nga makara' ku ulun ra bokon, maa' raginio bayagon ilo.

1 Corinthians 10

1 For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;2 and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;3 and did all eat the same spiritual food;4 and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.5 Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.9 Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.11 Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.13 There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.15 I speak as to wise men; judge ye what I say.16 The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?17 seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.18 Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?19 What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.22 Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?23 All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.24 Let no man seek his own, but each his neighbor’s good.25 Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience’ sake,26 for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.27 If one of them that believe not biddeth you to a feast, and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience’ sake.28 But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:29 conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience?30 If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.32 Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:33 even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.