previous next

1 Corintios 12

Espíritu Santo ome'ẽva kuaa

1 Che pehẽngue kuéra, aipota peikuaa pe Espíritu Santo ome'ẽva rehegua. 2 Peẽ peikuaa, ne'ĩrarõ gueteri perovia, pejererotyryrykámi hague umi ta'ãnga rei ñe'ẽngúre.

3 Upévare aipota peikuaa, avave ndaikatuiha he'ívo oñe'ẽ ramo hína Tupã Espíritu rupi “Añáme toho Jesús!”. Ha avave avei ndaikatúi he'ívo: “Jesús niko Ñandejára”, noñe'ẽi ramo hína Espíritu santo rupi.
4 Tupã reroviaha kuéra apytépe heta oĩ Espíritu Santo ome'ẽ hague opaichagua mba'e kuaa. Ha umi mba'e umíva me'ẽha, peteĩ Espíritu añónte. 5 Hetaichagua ijapopyrã oĩ, ha umi tembiapo umíva, peteĩ Tupã añónte ome'ẽ ojejapo haguã. 6 Pe pokatu niko ojechauka opáicha, ha upéicharõ jepe, peteĩ Tupãnte pe ipokatu rupi, ojapóva opa mba'e opavavépe guarã. 7 Espíritu Santo ojekuaauka peteĩ-teĩ rupi, opavavépe iporã haguãicha. 8 Espíritu rupi oime oñeme'ẽha oñe'ẽ haguã arandúpe, ha oime oñeme'ẽha, Espíritu Santo rupi avei, oñe'ẽ haguã tuicha mba'e kuaa reheve. 9 Oime ohupytýva ijerovia espíritu Santo rupi, ha oime oñeme'ẽha mba'e kuaa omonguera haguã hasýva. 10 Oime ohupytýva pokatu ojapo haguã mba'e hechapyrãva, ha oime umi oikuaáva pe tenonderãvévo ojehútava. Oime umi Tupã ombokatupyrýva ohecha kuaa haguã espíritu japúgui oúva, ha Espíritu añeteguágui oúva. Oime ombokatupyrýva oiporu kuaa haguã ñe'ẽ ojekuaa'ỹva, ha oime avei ome'ẽha katupyry omyesakã haguã umi ñe'ẽ umíva. 11 Ha opa ko'ã mba'e ojapo ipokatúpe pe Espíritu peteĩnteva, ome'ẽvo peteĩ-teĩ yvypórape, ha'e ohechahaichaite.t 12 Yvypóra rete niko, oiko ramo jepe heta mba'égui, peteĩnte. Upéicha avei Cristo.t

13 Ha upeichaite avei opavave ñande, judío térã judio'ỹva, tembiguái térã tembiguai'ỹva, ñañemongarai vaekue jaiko haguã peteĩ tete ramo, peteĩ Espíritu año rupi. Ha oñeme'ẽ opa ñandéve jay'u haguã upéva upe Espíritugui.
14 Ñande rete niko ndoikói peteĩ mba'éguinte, oiko heta mba'égui. 15 Ñande py he'i ramo: “Ndaha'éigui po, ndaha'éi tete rehegua”, upéva rehénte ndaha'e'ỹ mo'ã véima ñande rete rehegua. 16 Ha ñane nambi he'i ramo: “Che ndaha'éigui tesa, ndaha'éi tete rehegua”, upévarente ndaha'e'ỹ mo'ã véima ñande rete rehegua. 17 Ñande rete tuichakue tesánte ramo, ndaikatu mo'ãi ñahendu. Ha ñande rete tuichakue apysánte ramo, ndaikatu mo'ãi ñahetũ. 18 Tupã katu omoĩ vaekue opa mba'e ñande rete rehegua mamo ojuhu porãvehápe. 19 Peteĩ mba'énte rire, na ñande retéi vaerã mo'ã.

20 Añetegua ja'étarõ, heta mba'égui oiko ramo jepe, ñande rete peteĩnte.
21 Ñande resa ndaikatúi he'ívo ñande pópe: “Naikotevẽi nde rehe”, ha ñane akã avei ndaikatúi he'ívo ñande py kuérape: “Naikotevẽi pende rehe.” 22 Upéva rangue katu, umi ñande rete rehegua ikangyvéva vaicha, umíva hína umi oikotevẽvéva ojuehe. 23 Ha umi ñande rete rehegua jahayhu'ỹvéva, ñamonde porãve. Ha umi ivaivéva ramo jarekóva, ñañangareko porãve hese, 24 natekotevẽiva jajapo umi iporãvévare. Tupã ojapo ñande rete, ku oñemomba'e'ỹvévape oñembojeroviave haguã, 25 ani haguã oĩ joaju'ỹ ñande retépe, opavave hesegua katu ojepy'apy haguã ojuehe.

26 Peteĩ ñande rete rehegua ohasa asy ramo, opavave hembýva ohasa asy avei. Ha peteĩvare oñeñangareko porã ramo, opavave ambue ovy'a hendive.
27 Néi, peẽko hína pe Cristo rete, ha peteĩ-teĩ peẽ, umi hete rehegua oguerekóva ojapo vaerã. 28 Tupã oipota vaekue heroviaha apytépe oĩ, tenondete, apóstol kuéra. Mokõiháme, maranduhára. Mbohapyhápe, mbo'ehára.t Upéi yvypóra ojapóva mba'e hechapyrãva, ha ambue oporomongueráva, térã oporopytyvõva, térã oporosãmbyhýva, térã oñe'ẽva ñe'ẽ ojekuaa'ỹvape. 29 Nda opavavéi apóstol, ha nda opavavéi avei maranduhára. Nda opavavéi mbo'ehára ha nda opavavéi ojapo mba'e hechapyrãva, 30 nda opavavéi ipokatu omonguera haguã hasývape. Nda opavavéi avei oñe'ẽ ñe'ẽ ojekuaa'ỹvape, ha nda opavavéi ikatu omyesakã umi ñe'ẽ umíva.

31 Peẽ peipota vaerã umi mba'e kuaa iporãvéva.

Mba'épa pe mborayhu


Che ahechaukáta peẽme peteĩ tape iporãvéva.

1 Corinthians 12

1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.2 Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.3 Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord.6 And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.7 But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:9 to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:11 but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.14 For the body is not one member, but many.15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?18 But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.19 And if they were all one member, where were the body?20 But now they are many members, but one body.21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.22 Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:23 and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness;24 whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked;25 that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.26 And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.27 Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.28 And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues.29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?31 But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.