1 Kawˇrenˍhtuˆ li‸ 14
Tawˇ laiˉ ceuˬ yaw chiˇ mvuh ve awˬ lawn
1 Ha‸ pehnˇ ve awˬ hkʼaˇ suh gʼaˇ hte‸ kʼai leh, co ha hpawˇ ve la‸ shawnˍ teˇ hpaˍ hta‸ gʼaˇ hte‸ sheˉ lai-o. Bon maˍ puiˉ ve la‸ shawnˍ hta‸ leuˉ leh sheˉ lai-o. 2 Awˬ lawn kʼo, tawˇ laiˉ ceuˬ yaw chiˇ mvuh ve chaw lehˬ, chaw yaˇ hta‸ tawˇ yaw ve maˇ heˆ. Gʼuiˬsha hta‸ tawˇ yaw ve yoˬ. Yawˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ teˇ gʼaˇ ka‸ na maˇ gʼa. Awˬ ha hpu hta‸ pa taw, tcuhˉ kuiˬ naˉ ve teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ yaw ve yoˬ. 3 Ya‸ hkʼaˇ bon maˍ ve chaw lehˬ, chaw yaˇ hui hta‸ uiˍ la yeˬ la piˇ tuˬ, awˬ gʼaˇ piˇ tuˬ leh, dawˇ sha la piˇ tuˬ, yawˇ hui hta‸ tawˇ yaw ve yoˬ.
4 Tawˇ laiˉ ceuˬ yaw chiˇ mvuh ve chaw lehˬ, yawˇ awˬ to hta‸ tiˉ uiˍ la yeˬ la piˇ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ bon maˍ ve chaw lehˬ, Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ hta‸ uiˍ la yeˬ la piˇ ve yoˬ.
5 Nawˬ hui hkʼa peu-eˬ tawˇ laiˉ ceuˬ yaw chiˇ mvuh gʼa tuˬ ngaˬ heuˆ gaˇ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, chi a‸ kehˉ leuˉ leh nawˬ hui bon maˍ puiˉ tuˬ ngaˬ heuˆ gaˇ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, tawˇ laiˉ ceuˬ yaw chiˇ mvuh ve chaw lehˬ, Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ hta‸ uiˍ la yeˬ la piˇ tuˬ, tcuhˉ kuiˬ maˇ yuˬ tawˆ maˍ piˇ ve kʼo, bon maˍ puiˉ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ yawˇ a‸ kehˉ uiˍ ve yoˬ.
6 Awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, ngaˬ nawˬ hui geh laˬ leh tawˇ laiˉ ceuˬ yaw chiˇ mvuh ve htawˇ, hpeu‸ maˍ ve tawˇ hkawˇ, shiˍ puiˉ ve cuˇ yiˍ tawˇ hkawˇ, bon maˍ ve tawˇ hkawˇ, maˍ piˇ ve tawˇ hkawˇ, ngaˬ nawˬ hui hta‸ chi hkʼe ve tawˇ teˇ hkawˇ hkawˇ maˇ kʼoˆ maˍ laˇ ve kʼo, nawˬ hui awˬ pon aˬ hto‸ ma awˬ bon cawˬ le.
7 Chi hkʼa shuˍ shuˍ, a sha‸ maˇ cawˬ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ, lehˉ lu maˇ kʼoˆ, tinˍ maˇ kʼoˆ, awˬ hkawˇ hkʼa deh‸ maˇ cehnˍ kʼo, hkʼaˬ hkʼe ve teˇ ceuˬ meuˆ gaˇ ve leh naˍ, hkʼaˬ hkʼe ve teˇ ceuˬ hteˆ gaˇ ve leh naˍ, shu hkʼaˬ hkʼe te shiˍ hpeh‸ tuˬ le. 8 Behˬ heh ma meuˆ ve hkawˇ htawˇ maˇ cehnˍ kʼo, ma‸ bawˆ tuˬ awˬ pon a shu gu taˍ tuˬ le. 9 Chi hkʼa shuˍ shuˍ, nawˬ hui maw‸ kʼaw yehˇ leh tawˇ yaw ve awˬ hkʼaw lo, shu na gʼa ve tawˇ hkawˇ maˇ yaw ve kʼo, nawˬ yaw ve tawˇ hkawˇ hta‸ shu hkʼaˬ hkʼe te shiˍ hpeh‸ tuˬ le. Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui lehˬ mvuhˇ haw hta‸ tawˇ yaw piˇ ve hkʼe ceh hpeh‸ ve yoˬ. 10 Miˬguiˬ hkʼoˆ lo tawˇ hkawˇ laiˉ ceuˬ cawˬ tuˬ yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, tcuhˉ kuiˬ maˇ cawˬ ve tawˇ hkawˇ teˇ ceuˬ ka‸ maˇ cawˬ. 11 Tawˇ hkawˇ oˇ ve tcuhˉ kuiˬ hta‸ ngaˬ maˇ shiˍ kʼo, tawˇ yaw shehˍ hpaˇ mehˆ gʼuˇ suhˍ ngaˬ lehˬ shu mvuhˇmiˬ ve chaw hpeh‸ leh, tawˇ yaw shehˍ hpaˇ htawˇ, ngaˬ mehˆ gʼuˇ suhˍ shu mvuhˇmiˬ ve chaw hpeh‸ tuˬ yoˬ.
12 Chi hkʼa shuˍ shuˍ, nawˬ hui htawˇ Awˬ ha hpu ve la‸ shawnˍ teˇ hpaˍ hta‸ sheˉ lai jaˇ ve chaw hui hpeh‸ ve pa taw, Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ hta‸ uiˍ la yeˬ la piˇ puiˉ tuˬ leuˉ leh ca-o.
13 Hkʼe te leh, tawˇ laiˉ ceuˬ yaw chiˇ mvuh ve chaw lehˬ, tcuhˉ kuiˬ yuˬ tawˆ gʼa tuˬ bon lawˬ cawˇ ve yoˬ. 14 Awˬ lawn kʼo, ngaˬ tawˇ laiˉ ceuˬ yaw leh bon lawˬ ve kʼo, ngaˬ ve nyi ma hkʼaw bon lawˬ ve htawˇ, ngaˬ shiˍ puiˉ ve teˇ ceuˬ awˬ pon awˬ bon maˇ cawˬ. 15 Hkʼe te leh, hkʼaˬ hkʼe te tuˬ le. Ngaˬ ve nyi ma awˬ hkʼaw lo ngaˬ bon lawˬ leh, ngaˬ ve shiˍ puiˉ ve teˇ ceuˬ awˬ hkʼaw lo htawˇ ngaˬ bon lawˬ tuˬ yoˬ. Ngaˬ ve nyi ma awˬ hkʼaw lo ngaˬ kʼa muiˬ chiˇ mvuh leh, ngaˬ ve shiˍ puiˉ ve teˇ ceuˬ awˬ hkʼaw lo htawˇ ngaˬ kʼa muiˬ chiˇ mvuh tuˬ yoˬ. 16 Hkʼe maˇ heˆ leh, nyi ma awˬ hkʼaw lo ceh tiˉ bon hta‸ nawˬ chiˇ mvuh ve kʼo, Awˬ ha hpu ve la‸ shawnˍ maˇ cawˬ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, nawˬ chiˇ mvuh ve hkawˇ hta‸ na maˇ gʼa ve pa taw, hkʼaˬ hkʼe te, A menˬ teh‸ kʼoˆ hpeh‸ tuˬ le.
17 Nawˬ lehˬ bon hta‸ hkʼa deh‸ chiˇ mvuh ve htawˇ, shu hta‸ uiˍ la yeˬ la piˇ maˇ gʼa.
18 Ngaˬ lehˬ nawˬ hui hkʼa peu-eˬ a‸ kehˉ tawˇ laiˉ ceuˬ yaw chiˇ mvuh puiˉ ve pa taw, ngaˬ Gʼuiˬsha hta‸ chiˇ mvuh ve yoˬ.
19 Ya‸ hkʼaˇ, Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ hpawnˬ da‸ ve awˬ hkʼaw lo ngaˬ tawˇ laiˉ ceuˬ yaw chiˇ mvuh leh tawˇ teˇ meunˍ hkawˇ yaw ve a‸ kehˉ, ngaˬ shu hta‸ maˍ piˇ hpeh‸ tuˬ ngaˬ shiˍ puiˉ ve teˇ ceuˬ awˬ hkʼaw lo tawˇ ngaˇ hkawˇ ceh yaw gaˇ ve yoˬ.
20 Awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, nawˬ hui dawˇ nyi ve awˬ hkʼaw lo, yaˇ ehˉ hkʼa shuˍ shuˍ taˇ hpeh‸ piˇ. Haiˬ ve awˬ hkʼaw lo yaˇ ehˉ hkʼe hpeh‸ piˇ-oˆ. Ya‸ hkʼaˇ, dawˇ nyi ve awˬ hkʼaw lo chaw mawˇ hkʼe hpeh‸ piˇ-oˆ.
21 Awˬliˇtawˇhkawˇ awˬ hkʼaw lo bvuh‸ taˍ ve hkʼe,
Awˬ kaˍ awˬ nu chaw ceuˬ ve ha tehˍ leh
awˬ kaˍ awˬ nu chaw ceuˬ ve maw‸ kʼaw hta‸ ngaˬ cuˇ leh,
chaw chi teˇ ceuˬ hta‸ ngaˬ tawˇ yaw piˇ tuˬ yoˬ.
Ya‸ hkʼaˇ chi hkʼe te yaw piˇ ve htawˇ, yawˇ hui ngaˬ hta‸ na yuˬ tuˬ maˇ heˆ teh‸, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha kʼoˆ ve yoˬ.t
22 Hkʼe te leh, tawˇ laiˉ ceuˬ yaw chiˇ mvuh ve lehˬ, yonˍ ve chaw hui awˬ pon awˬ heˆ hpeh‸ ve maˇ heˆ. Maˇ yonˍ ve chaw hui awˬ pon awˬ heˆ hpeh‸ ve yoˬ. Bon maˍ ve teˇ ceuˬ lehˬ, maˇ yonˍ ve chaw hui awˬ pon maˇ heˆ. Yonˍ ve chaw hui awˬ pon yoˬ.
23 Hkʼe te leh, Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ hkʼa peu-eˬ hpawnˬ da‸ leh, yawˇ hui hkʼa peu-eˬ tawˇ laiˉ ceuˬ yaw chiˇ mvuh chehˇ htaˇ, Awˬ ha hpu ve la‸ shawnˍ maˇ cawˬ ve chaw hui, maˇ heˆ kʼo maˇ yonˍ ve chaw hui lo‸ la kʼo, nawˬ hui hta‸ chaw gʼuˇ yoˬ teh‸ yawˇ hui kʼoˆ tuˬ maˇ heˆ laˇ. 24 Ya‸ hkʼaˇ, hkʼa peu-eˬ bon maˍ chehˇ ve kʼo, maˇ yonˍ ve chaw, maˇ heˆ kʼo Awˬ ha hpu ve la‸ shawnˍ maˇ cawˬ ve chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ lo‸ la htaˇ, bon maˍ ve chaw hkʼa peu-eˬ lehˬ yawˇ ve venˇbaˆ hta‸ hpeu‸ maˍ piˇ leh, yawˇ awˬ to venˇbaˆ cawˬ ve hta‸ yawˇ jawˬ la tuˬ yoˬ.
25 Yawˇ nyi ma hkʼaw faˉ taˍ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ htawˇ tawˆ la tuˬ yoˬ. Oˇ htaˇ, yawˇ mehˆ hpfuhˇ miˬ chaˇ hkʼoˆ boˆ taˍ leh Gʼuiˬsha hta‸ oˉ kʼoˍ pui leh, Gʼuiˬsha nawˬ hui geh awˬ tehˬ awˬ na chehˇ ve yoˬ teh‸ yawˇ kʼoˆ tuˬ yoˬ.
26 Awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, hkʼaˬ hkʼe le. Nawˬ hui hpawnˬ da‸ htaˇ, kʼa muiˬ hkawˇ kʼa ve, maˍ piˇ ve, hpeu‸ maˍ ve, tawˇ laiˉ ceuˬ yaw chiˇ mvuh ve, tcuhˉ kuiˬ yuˬ tawˆ ve, teˇ gʼaˇ le le teˇ gʼaˇ teˇ ceuˬ te ve yoˬ. Shu uiˍ la yeˬ la tuˬ awˬ pon hkʼa peu-eˬ hta‸ te-o. 27 Tawˇ laiˉ ceuˬ yaw chiˇ mvuh ve chaw cawˬ kʼo, nyiˇ gʼaˇ shehˆ gʼaˇ awˬ hkʼoˆ taˇ yaw tcuh. Yawˇ hui teˇ gʼaˇ peuˬ teˇ gʼaˇ chiˇ mvuh peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, teˇ gʼaˇ hta‸ tcuhˉ kuiˬ yuˬ tawˆ piˇ lawˬ-o‸. 28 Ya‸ hkʼaˇ, Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ hpawnˬ da‸ htaˇ, tcuhˉ kuiˬ yuˬ tawˆ shehˍ hpaˇ maˇ cawˬ ve kʼo, tawˇ laiˉ ceuˬ yaw chiˇ mvuh ve chaw hui hta‸ ta‸ iˉ chehˇ piˇ lawˬ-o‸. Yawˇ hui a shu yawˇ awˬ to hta‸ ka‸ Gʼuiˬsha hta‸ ka‸ na‸ uˉ te da‸ piˇ lawˬ-o‸. 29 Bon maˍ paˍ nyiˇ gʼaˇ maˇ heˆ kʼo shehˆ gʼaˇ hta‸ maˍ tcuh leh, awˬ kaˍ awˬ nu chaw teˇ hpaˍ hta‸ hkʼa deh‸ shawˍ nyi dawˇ nyi piˇ lawˬ-o‸. 30 Oˇ kaˬ lo mui taˍ ve awˬ kaˍ awˬ nu teˇ gʼaˇ gʼaˇ lehˬ, hpeu‸ maˍ laˇ ve teˇ ceuˬ ceuˬ hta‸ gʼa ve kʼo, awˉ lawˉ maˍ chehˇ ve teˇ gʼaˇ hta‸ ta‸ iˉ chehˇ piˇ lawˬ-o‸. 31 Awˬ lawn kʼo, chaw hkʼa peu-eˬ henˇ yuˬ jawˬ yuˬ leh awˬ gʼaˇ gʼa tuˬ, nawˬ hui hkʼa peu-eˬ teˇ gʼaˇ peuˬ teˇ gʼaˇ bon maˍ hpeh‸ ve yoˬ. 32 Bon maˍ paˍ hui ve nyi ma lehˬ, bon maˍ paˍ teˇ hpaˍ awˬ hawˉ lo chehˇ ve yoˬ.
33 Awˬ lawn kʼo, Gʼuiˬsha lehˬ sho‸ sha‸ tuˬ te piˇ shehˍ hpaˇ hpeh‸ ve maˇ heˆ. Yawˇ lehˬ gawˬ lehˍ ve hta‸ te piˇ shehˍ hpaˇ Gʼuiˬsha hpeh‸ ve yoˬ.
34 Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ hkʼa peu-eˬ te chehˇ ve hkʼe, yaˇ miˇ teˇ hpaˍ lehˬ, Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ awˬ hkʼaw lo ta‸ iˉ chehˇ cawˇ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui tawˇ yaw tuˬ a hkaw-anˬ maˇ cawˬ. Awˬliˇtawˇhkawˇ kʼoˆ taˍ ve hkʼe, yawˇ hui lehˬ shu awˬ hawˉ lo gʼa chehˇ ve yoˬ.
35 Yawˇ hui teˇ ceuˬ ceuˬ shiˍ gaˇ ve kʼo, aˉ hkʼaw lo a shu yawˇ ve awˬ hpawˇ hta‸ na nyi cawˇ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, yaˇ miˇ lehˬ Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ awˬ hkʼaw lo tawˇ yaw ve kʼo, ya‸ taw tuˬ hpeh‸ ve yoˬ.
36 Gʼuiˬsha ve tawˇ hkawˇ lehˬ, nawˬ hui awˬ hkʼaw lo awˉ lawˉ tawˆ la ve laˇ. Maˇ heˆ kʼo, nawˬ hui geh ceh tiˉ gaˬ la ve laˇ. 37 Chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ bon maˍ paˍ hpeh‸ ve, maˇ heˆ kʼo Awˬ ha hpu la‸ shawnˍ cawˬ ve teh‸ yawˇ dawˇ ve kʼo, ngaˬ nawˬ hui hta‸ bvuh‸ laˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, Jawˇ mawˇ Yeˍsuˆ piˇ taˍ ve tawˇ hkawˇ hpeh‸ ve yoˬ teh‸, yawˇ shiˍ cawˇ ve yoˬ.
38 Ya‸ hkʼaˇ, chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ maˇ shiˍ teh‸ kʼoˆ ve kʼo, ngaˬ hui htawˇ yawˇ hta‸ maˇ shiˍ.
39 Hkʼe te leh, ngaˬ awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, bon maˍ puiˉ ve teˇ ceuˬ hta‸ sheˉ lai jaˇ ve nyi ma cawˬ piˇ-oˆ. Tawˇ laiˉ ceuˬ yaw chiˇ mvuh ve hta‸ htawˇ taˇ tawˍ taˍ. 40 Ya‸ hkʼaˇ, hkʼa peu-eˬ ve hta‸ keunˍ da‸ cawˇ da‸ ve hkʼe, nyi sha ve awˬ hkʼaw lo te-o.
1 Corinthians 14
1 Follow after love; yet desire earnestly spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.2 For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.3 But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.4 He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.5 Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.6 But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?7 Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?8 For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?9 So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air.10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no kind is without signification.11 If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.12 So also ye, since ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may abound unto the edifying of the church.13 Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.16 Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.18 I thank God, I speak with tongues more than you all:19 howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.20 Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.21 In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to them that believe.23 If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?24 But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;25 the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.26 What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.27 If any man speaketh in a tongue, let it be by two, or at the most three, and that in turn; and let one interpret:28 but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.29 And let the prophets speak by two or three, and let the others discern.30 But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.31 For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;32 and the spirits of the prophets are subject to the prophets;33 for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,34 let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.35 And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.36 What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?37 If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.38 But if any man is ignorant, let him be ignorant.39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.40 But let all things be done decently and in order.