KORINDRO I. 14
I. Hadia goena, na lasõndra ngawalõ li andrõ ba famahaõ andrõ. II. He lawisa wamogoenaʼõ ba gowoeloa niha Keriso andrõ.
1 I. Migohi waʼomasi andrõ, ba miʼaloealoei mboeala Geheha andrõ, ba si ofõna, ba enaʼõ miʼila mamaʼeleʼõ. (F. 12, 1 b. t. 31). 2 Solaoe ngawalõ li andrõ, ba tenga ba niha moehede, no chõ Lowalangi moehede ia, lõʼõ sa samondrongo, niha, ba moroi ba Geheha iw̃aʼõ zi no tobini. (Hal. zin. 10, 46). 3 Ba samaʼeleʼõ, ba ba niha moehede, fangaʼazõchi ba famarooe dõdõ, ba fondrara dõdõ. 4 Solaoe ngawalõ li andrõ, ba jaʼia niʼaʼasõchinia, ba samaʼeleʼõ, ba banoea iʼaʼasõchi. 5 Ba omasido, na dozi ami milaoe ngawalõ li, ba mendroea manõ, na mamaʼeleʼõ ami. Ba eboea zamaʼeleʼõ, moroi ba zolaoe ngawalõ li andrõ, atṍ na ibotochi, enaʼõ mõi fangaʼazõchi mbanoea. (Moz. IV. 11, 29). 6 Ba me no si manõ, jaʼami ira talifoesõ, ba na mõido chõmi enaʼõ, molaoe ngawalõ li, ba hadia goenagoe chõmi, na lõ moehededo chõmi, ma famokai hadia ia, ba ma famotochi, ba ma famaʼeleʼõ, ba ma famahaõ? 7 Si manõ gõi ba maimai si lõ noso andrõ, soli, he sigoe, ba he biola, na lõ faehoe li, saloea, ba he lawisa wamondrongo hadia li zigoe ba hadia li mbiola? 8 Ba torofe gõi, na li si lõ mila manõ linia, ba ha niha zamaʼanõ jaʼia ba wanoewõ? 9 Si manõ gõi ami, na si lõ mila wehedemi, na milaoe ngawalõ li, ba he moroi aboto ba dõdõ niw̃aʼõ andrõ? ba daloe mbanoea saʼae moehede ami. 10 Taʼila ha waʼoja ngawalõ li ba goeli danõ, ba lõ si lõ eloeaha. (Sin. 19, 4 b. t.). 11 Ba na lõ oeʼila geloeaha li andrõ, ba niha bõʼõ ndraʼo, chõ zihede andrõ, ba sihede andrõ, ba niha bõʼõ ia chõgoe.
12 Si manõ gõi ami, me no solohi Eheha ami, ba miʼaloei, enaʼõ fahõna chõmi, ba wangaʼazõchi banoea.
13 II. Andrõ, na so zolaoe ngawalõ li andrõ, ba jamoeʼandrõ, enaʼõ iʼila ibotochi. 14 Na mangandrõ ndraʼo, wolaoe ngawalõ li, ba tõdõgoe zangandrõ, ba eraʼeragoe, ba si lõ goena. 15 Ba he wisa? Daʼoeʼangandrõʼõ dõdõ ba oeʼangandrõʼõ gõi geraʼera; oeʼanoenõʼõ dõdõ ba oeʼanoenõʼõ gõi geraʼera. (Jak. 5, 13). 16 Na tenga si manõ, ba he iwisa si lõ toʼõlõ ba daʼõ, wamadoehoeʼõ fanoenõmõ, na õʼanoenõʼõ dõdõ, me lõ iʼila, hadia niw̃aʼõoe. (Ngaʼõt. I. 16, 36. Neh. 8, 6). 17 Te sõchi sa wanoenõoe, ba lõ mõi fangaʼazõchi dánõ bõʼõ. 18 Oesoeno Lowalangi, me asese oelaoe ngawalõ li andrõ, moroi chõmi fefoe. 19 Ba na ba mbanoea, ba omasido, ha lima ngawoea li oew̃aʼõ, soroi ha geraʼeragoe, enaʼõ oefahaõ dánõ bõʼõ gõi, moroi foeloe ngahõnõ ngawoea li oew̃aʼõ, wolaoe ngawalõ li andrõ. 20 He jaʼami ira talifoesõ! bõi mibaliʼõ iraono ami, ba geraʼera andrõ; ba zi lõ sõchi mibaliʼõ iraono ami, ba ba geraʼera andrõ, ba enaʼõ moʼahonoa ami. (Mat. 10, 16. Rom. 16, 17). 21 Noa sa so ba zoera goroisa: ”Li niha bõʼõ oelaoe dania ba niha andrõ, ba bewe niha bõʼõ oefake, wehede chõra, ba he si manõ, ba lõʼõ zoei lafondrondrongo ligoe, iw̃aʼõ Soʼaja.” (Jes. 28, 11. 12). 22 Tobali tandra ngawalõ li andrõ, tenga ba zamati, no ba zi lõ mamati, ba famaʼeleʼõ andrõ, ba tenga ba zi lõ mamati, no ba zamati. 23 Ba na owoelo enaʼõ mbanoea fefoe, ba na oi zara lalaoe ngawalõ li enaʼõ, ba na so zi mõi bacha si lõ toʼõlõ ba daʼõ, ba ma si tenga samati, hadia, lõ law̃aʼõ sowõhõ ami? (Hal. zin. 2, 12. 13). 24 Ba na aʼoi mamaʼeleʼõ, ba na so zi mõi bacha si tenga samati, ba ma si lõ toʼõlõ ba daʼõ, ba tefadoehoe dõdõnia chõra fefoe, ba tehoekoe ia chõra fefoe, (Heb. 4, 12), 25 ba oroma zi tobini andrõ ba dõdõnia, ba tobali ifalõgoe tooe ia, mangaloeloe ia chõ Lowalangi, ba iʼombachaʼõ, si ndroehoe so Lowalangi ba dõdõmi. (Jes. 60, 14). 26 Ba he wisa, jaʼami ira talifoesõ? Na owoelo ami, ba oi dozi so hadia ia, ma sinoenõ, ba ma famahaõ, ba ma famokai hadia ia, ba ma ngawalõ li, ba ma famotochi; ba fefoe hadia ia, ba ba wangaʼazõchi jamogoena. 27 Ba na so zolaoe ngawalõ li, ba daroea, datõloe zato sibai, ba nizarazara, ba samõsa zamotochi. 28 Ba na lõ samotochi, ba bõi jamoehede ba gowoeloa, ba chõnia jamoehede, ba chõ Lowalangi. (F. 14, 2—4). 29 Ba samaʼeleʼõ, ba daroea, ba ma datõloe ndramoehede, ba ndramoehoekoe tánõ bõʼõ. (F. 12, 10. Hal. zin. 17, 11). 30 Ba na faloecha dánõ bõʼõ sidadao, wamaʼeleʼõ, ba jamoebato wehede si fõfõna andrõ. 31 Tola sa mizarazara wamaʼeleʼõ, dozi ami, enaʼõ oi dozi tefahaõ ira, ba enaʼõ oi dozi tefarooe dõdõ. 32 Ba eheha zamaʼeleʼõ andrõ, ba laʼoʼõ ba zamaʼeleʼõ. 33 Tenga sa Lowalangi wamakoejoe Lowalangi, no Lowalangi waʼatoelõ ia. (F. 11, 16). 34 Ira alawe, ba bõi ndrahoemede ba gowoeloa, si mane ba gowoeloa niʼamoniʼõ fefoe; lõʼõ sa tola fahoehoeo ira, ha foloʼõ chõra, si mane niw̃aʼõ ba goroisa gõi. (Tim. I. 2, 12. Moz. I. 3, 16). 35 Ba na omasi ira, lasõndra hadia ia, ba jomo ndramoesofoe ba ndra matoeara; lõʼõ sa moadoe ba ndra alawe, na fahoehoeo ia ba gowoeloa. 36 Ma ba chõmi iʼotarai taroma li Lowalangi andrõ? ba ma ha ba chõmi iroegi? 37 Na so zangoemaʼõ tõdõnia, samaʼeleʼõ ia, ba ma si so Eheha ia, ba jaʼaboto ba dõdõnia nisoeragoe andre, wa moroi chõ Zoʼaja. (F. 10, 15). 38 Ba na so zi lõ mangila watahõgõ, ba jalõ iʼila watahõgõ. 39 Andrõ, jaʼami ira talifoesõgoe, miʼaloei wamaʼeleʼõ, ba bõi mitenaw̃a wolaoe ngawalõ li andrõ; ba fefoe hadia ia, 40 ba oi niʼangenanõi ba oi nifõfõgõ. (Kol. 2, 5).
1 Corinthians 14
1 Follow after love; yet desire earnestly spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.2 For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.3 But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.4 He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.5 Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.6 But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?7 Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?8 For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?9 So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air.10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no kind is without signification.11 If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.12 So also ye, since ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may abound unto the edifying of the church.13 Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.16 Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.18 I thank God, I speak with tongues more than you all:19 howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.20 Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.21 In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to them that believe.23 If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?24 But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;25 the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.26 What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.27 If any man speaketh in a tongue, let it be by two, or at the most three, and that in turn; and let one interpret:28 but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.29 And let the prophets speak by two or three, and let the others discern.30 But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.31 For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;32 and the spirits of the prophets are subject to the prophets;33 for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,34 let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.35 And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.36 What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?37 If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.38 But if any man is ignorant, let him be ignorant.39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.40 But let all things be done decently and in order.