previous next

1 KORINTUS 14

Pa’kamase diona ma’rupa-rupa basa na pa’nubua’

14:1-25

1 Ula’komi pa’kaboro’ sia pengkali- kalii unnampa’ pa’kamaseanNa Penaa, apa ontongpi kumua ammi ma’nubua’.

2 Belanna iatu to ma’kada susitu pa’kamase diona ma’rupa-rupa basa, tangia umpa’kadan tolino, sangadinna Napomala’bi’na Puang Matua, apa tae’ misa’ tau unnissanni, sangadinna tete dio Penaa anna pokada tang paanna.

3 Apa iatu to ma’nubua’, umpokada kada napomelona tolino, sia umpokada pa’pakilala sia pa’pakatana.

4 Iatu to ma’kada susitu pa’kamase diona ma’rupa-rupa basa, kapatongananna manna napabatta’, apa iatu to ma’nubua’ umpabatta’ kapatongananna kombongan.

5 Kuporai ke mintu’komi ma’kada susitu pa’kamase diona ma’rupa-rupa basa, apa losongpa, ke ma’nubua’komi. Iatu to ma’nubua’ ondong ia na iatu to ma’kada susitu pa’kamase diona ma’rupa-rupa basa, sangadinna ke nabattuananni tu kada, anna pobatta’i kapatongananna kombongan.

6 Apa iake susito, e kamu siulu’ku, angku ma’kada susitu pa’kamase diona ma’rupa-rupa basa, apara mipomaupa’ dio mai kaleku, ke tae’i kuma’kada-kada situru’ tu apa mangka dipaombo’ ba’tu kapaissanan ba’tu pa’nubua’ ba’tu pangadaran?

7 Moi apa tang kepenaa apa unnoni, ba’tu suling ba’tu katapi, ke tae’i nasisengaran oninna, umba la dikua untandai, umbanna tu oni suling, naumbanna tu oni katapi?

8 Belanna iake tang ma’rundunanni tu oni tarompe’ pua, minda ia tu la ma’pasakka’ la parari?

9 Susi dukamoto tu kamu, iake tae’i mipasunni tu kada manassa dio pudukmi, umba la nakua tau untandai, tu mipokadanna? Belanna butungkomi to umpa’kadai angin.

10 Pira ia budanna tu oni lan lino, mindara unnissanni, na moi misa’ apa tae’ tang unnoni.

11 Iamoto, iake tae’i kutandai battuananna tu oni manassa to banga’na’ lako tu to ma’kada, sia iatu to ma’kada to banga’ lako kaleku.

12 Susi dukamoto tu kamu, tu belanna mipengkali-kalii la unnappa’ pa’kamase mempenaa, daka’mi ammi kala’bian anna pobatta’i kapatongananna kombongan.

13 Iamoto, iatu to ma’kada susitu pa’kamase diona ma’rupa-rupa basa, la massambayang, anna ma’din umbattuananni tu basa.

14 Belanna iake massambayangna’ susitu pa’kamase diona ma’rupa-rupa kada, massambayang duka tu penaangku, apa iatu tangnga’ku tae’ apa napabu’tu.

15 Naumbamo nakua? La massambayangna’ sisola tu penaa iato, sia sola duka tangnga’ iato; la umpopenanina’ pa’pudian sisola penaa iato, sia la umpopenani dukana’ pa’pudian sisola tangnga’ iato.

16 Iake tae’i nasusito, iake ma’kurre sumanga’ko sisola penaa umba la nakua tu to sa’buran ma’perangi, la ma’amin diona pa’kurre sumanga’ mu? Anna tae’ naissanni tu kadammu?

17 Belanna tonganna pato’ tu pa’kurre sumanga’mu, apa tae’ napobatta’i kapatongananna to senga’.

18 Ma’kurre sumanga’na’ langngan Puang Matua, tu belanna kuissan ma’kada susitu pa’kamase diona ma’rupa-rupa basa, ondong anna kamu sola nasang.

19 Apa ianna lan kombongan kula’biran limang buku kada lan mai tangnga’ku kupokada, angku ada’i dukato senga’, na iatu sangpulo sa’bunna kada, ke ma’kadana’ susitu pa’kamase diona ma’rupa-rupa basa.

20 E, kamu siulu’ku, da mimapia-pia lan tangnga’mi, sangadinna lan kakadakean sipatukomi la mapia-pia; apa lan tangnga’mi sipatukomi la matona’.

21 Lan sura’ Sukaran aluk den disura’, nakua: To ma’basa senga’ sia puduk to senga’ la Kunii umpasunni tu kadangKu lako te to ma’rapu iate. Moi susito tae’ duka namorai tu tau umperangiiNa’, kadanNa Puang.

22 Iamoto iatu mai ma’kada susitu pa’kamase diona ma’rupa-rupa basa mendadi misa’ tanda, tangngia lako to ma’patongan, sangadinna lako to tang ma’patongan, apa iatu nubua’, tangngia to tang ma’patongan napatu, sangadinna to ma’patongan.

23 Nasusito, iake ma’kombonganni tu mintu’ to Sarani, anna mukkun sola nasangi ma’kada susitu pa’kamase diona ma’rupa-rupa basa, anna tama tu to ma’perangi ba’tu to tang ma’patongan, tae’raka nala ma’kada kumua to bomboangkomi te?

24 Apa iake marassanni sola nasangi ma’nubua’, anna tama misa’ to tang ma’patongan, ba’tu to ma’perangi, tau iato la natarru’-tarru’ kada sola nasangi sia la nabia’i,

25 naurunganni sombo tu diongna penaanna, nasusito tukkumi umpenombai Puang Matua sia nakatonganni kumua, manassa den Puang Matua misisolan.

Atoran diona kamenomban lan kombongan

14:26-40


26 Totemo umbamo nakua, e kamu siulu’ku? Iammi sirampun, pantan den dikamaseangkomi, den pa’pudian, den pangadaran, den tu apa mangka dipamanassa, den ma’kada susitu pa’kamase diona ma’rupa-rupa basa, den umbattuananni tu kada. Mintu’na tu iannato la umpabatta’ kapatonganan.

27 Iake denni tau ma’kada susitu pa’kamase diona ma’rupa-rupa basa, melo ke da’dua tau, budannamo ke tallu, apa la sipalesso’ simisa’, namisa’ tau umbattuananni.

28 Apa iake tae’i tau la umbattuananni, melo ke ma’loko-loko bangi lan kombongan, kalena bang napa’kada-kadai sia Puang Matua.

29 Sia melo ke da’dua ba’tu tallu tu to ma’nubua’ ma’kada-kada, na iatu mai senga’na untimbangi tu kadanna.

30 Apa iake denni tu to unno’ko’ inde to dio ombo’ pa’patudu-tudunna lako kalena, la ma’loko-loko tu bunga’na.

31 Belanna mintu’komi ma’din sipalesso’ ma’nubua’, anna ala pangadaran lan mai sola nasangi sia pa’pakilala.

32 Iatu penaanna mintu’ nabi mengkaola lako nabi,

33 belanna iatu Puang Matua Iamo Puangna karapasan, tangngia ma’pasirompo.

34 Nasusitu lan mintu’ kombonganna to masallo’, la ma’loko-loko tu baine lan lu kombongan. Belanna tae’ nadieloran ma’kada-kada, sangadinna sipatu la mengkaola, susi siamo tu dipokadanna lan Sukaran aluk.

35 Iake la morai unnissan ba’tu apa-apa, melo ke napekutanan lakoi muanena dio lu banua, belanna mabeko tu baine, ke ma’kada-kadai lan kombongan.

36 Dioraka mai kalemi nanii sun tu kadanNa Puang Matua? Ba’tu kamu mannaraka nalambi’ tu kadanNa Puang Matua?

37 Iake denni tau ussanga kalena nabi ba’tu to dikamasei Penaa, la naissan kumua iate kusurasangkomi, iamo parentaNa Puang.

38 Apa iake denni tau umpasalai penaa, la dipasalai duka ia penaa.

39 Iamoto, e kamu siulu’ku, pengkali-kalii tonganni tu ma’nubua’, sia da miampai tu ma’kada-kadanna, susitu pa’kamase diona ma’rupa-rupa basa.
40 Apa mintu’na tu iannato la dipogau’ susitu sipato’na sia dipopa’rundunan.

1 CORINTHIANS 14

Speaking Unknown Languages //and Prophesying

1 Love should be your guide. Be eager to have the gifts that come from the Holy Spirit, especially the gift of prophecy. 2 If you speak languages that others don't know, God will understand what you are saying, though no one else will know what you mean. You will be talking about mysteries that only the Spirit understands.

3 But when you prophesy, you will be understood, and others will be helped. They will be encouraged and made to feel better.
4 By speaking languages that others don't know, you help only yourself. But by prophesying you help everyone in the church.

5 I am glad for you to speak unknown languages, although I prefer that you would prophesy. In fact, prophesying does much more good than speaking unknown languages, unless someone can help the church by explaining what you mean.
6 My friends, what good would it do, if I came and spoke unknown languages to you and didn't explain what I meant? How would I help you, unless I told you what God had shown me or gave you some knowledge or prophecy or teaching? 7 If all musical instruments sounded alike, how would you know the difference between a flute and a harp?

8 If a bugle call isn't clear, how would you know to get ready for battle?
9 This is how it is when you speak unknown languages. If no one can understand what you are talking about, you will only be talking to the wind. 10 There are many different languages in this world, and all of them make sense. 11 But if I don't understand the language that someone is using, we will be like foreigners to each other.

12 If you really want spiritual gifts, choose the ones that will be most helpful to the church.
13 When we speak languages that others don't know, we should pray for the power to explain what we mean. 14 For example, if I use an unknown language in my prayers, my spirit prays but my mind is useless.

15 Then what should I do? There are times when I should pray with my spirit, and times when I should pray with my mind. Sometimes I should sing with my spirit, and at other times I should sing with my mind.
16 Suppose some strangers are in your worship service, when you are praising God with your spirit. If they don't understand you, how will they know to say, “Amen”? 17 You may be worshiping God in a wonderful way, but no one else will be helped. 18 I thank God that I speak unknown languages more than any of you.

19 But words that make sense can help the church. This is why in church I would rather speak five words that make sense than to speak 10,000 words in a language that others don't know.
20 My friends, stop thinking like children. Think like mature people and be as innocent as tiny babies.

21 t In the Scriptures the Lord says,
“I will use strangers
who speak unknown languages
to talk to my people.
They will speak to them
in foreign languages,
but still my people
won't listen to me.”
22 Languages others don't know may mean something to unbelievers, but not to the Lord's followers. Prophecy, on the other hand, is for followers, not for unbelievers. 23 Suppose everyone in your worship service started speaking unknown languages, and some outsiders or some unbelievers come in. Won't they think you are crazy? 24 But suppose all of you are prophesying when those unbelievers and outsiders come in. They will realize that they are sinners, and they will want to change their ways because of what you are saying.

25 They will tell what is hidden in their hearts. Then they will kneel down and say to God, “We are certain that you are with these people.”

Worship Must Be Orderly


26 My friends, when you meet to worship, you must do everything for the good of everyone there. That's how it should be when someone sings or teaches or tells what God has said or speaks an unknown language or explains what the language means. 27 No more than two or three of you should speak unknown languages during the meeting. You must take turns, and someone should always be there to explain what you mean.

28 If no one can explain, you must keep silent in church and speak only to yourself and to God.
29 Two or three persons may prophesy, and everyone else must listen carefully. 30 If someone sitting there receives a message from God, the speaker must stop and let the other person speak. 31 Let only one person speak at a time, then all of you will learn something and be encouraged. 32 A prophet should be willing to stop and let someone else speak.

33 God wants everything to be done peacefully and in order.
When God's people meet in church,
34 the women must not be allowed to speak. They must keep quiet and listen, as the Law of Moses teaches.

35 If there is something they want to know, they can ask their husbands when they get home. It is disgraceful for women to speak in church.

36 God's message did not start with you people, and you are not the only ones it has reached.
37 If you think of yourself as a prophet or a spiritual person, you will know I am writing only what the Lord has commanded. 38 So don't pay attention to anyone who ignores what I am writing. 39 My friends, be eager to prophesy and don't stop anyone from speaking languages that others don't know. 40 But do everything properly and in order.