previous next

1 Kawˇrenˍhtuˆ li‸ 15

Suh peuˬ ve chaw hui kʼaw‸ te‸ tu la tuˬ ve awˬ lawn

1 Awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, ngaˬ nawˬ hui hta‸ maˍ piˇ taˍ peuˬ ve ha lehˬ ve bon hkawˇ nawˬ hui hta‸ kʼaw‸ dawˇ nawˇ laˇ ve yoˬ. Ha lehˬ ve bon hkawˇ oˇ ve hta‸ nawˬ hui ha‸ yuˬ peuˬ leh, oˇ ve awˬ hkʼaw lo nawˬ hui yeˬ chehˇ ve yoˬ.

2 Ha lehˬ ve bon hkawˇ oˇ ve hta‸ nawˬ hui hkʼe leˇ yonˍ ve teˇ ceuˬ maˇ heˆ leh hkʼa deh‸ vawˆ yeˬ taˍ ve kʼo, oˇ ve hta‸ pa taw nawˬ hui htaiˍ hkʼaw‸ ve hta‸ gʼa ve yoˬ.
3 Awˬ lawn kʼo, ngaˬ gʼa taˍ ve awˬ lawn uiˍ ve teˇ ceuˬ ngaˬ nawˬ hui hta‸ maˍ laˇ peuˬ ve yoˬ. Awˬ lawn oˇ ve lehˬ, Li‸ hpu hkʼaw bvuh‸ taˍ ve hkʼe, Hkri‸ lehˬ ngaˬ hui ve venˇbaˆ awˬ pon hkanˍ suh peuˬ. 4 Tuˍ hpfuh hkʼaw tuˍ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, Li‸ hpu hkʼaw bvuh‸ taˍ ve hkʼe, shehˍ nyi teˇ nyi gaˬ htaˇ yawˇ kʼaw‸ te‸ tu la ve yoˬ. 5 Yawˇ lehˬ, Keˍhpaˆ hta‸ yawˇ awˬ to maw piˇ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, tcuh yaˇ teˇ chi nyiˇ gʼaˇ hta‸ ka‸ maw piˇ ve yoˬ. 6 Oˇ ve awˬ hkʼaw‸ nawˉ, teˇ pawˆ tiˉ awˬ viˉ awˬ nyi ngaˇ ha gʼaˇ hpaˆ hta‸ ka‸ yawˇ awˬ to kʼaw‸ maw piˇ ve yoˬ. Chaw oˇ ve teˇ hpaˍ chi beu‸ hkʼa gaˬ maˇ-awˍ ve te‸ chehˇ sheˍ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, teˇ hpaˍ hpaˍ suh peuˬ.

7 Awˬ hkʼaw‸ nawˉ Yaˍkoˆ hta‸ ka‸ yawˇ maw piˇ leh, awˬ hkʼaw‸ nawˉ tcuh yaˇ hkʼa peu-eˬ hta‸ ka‸ yawˇ awˬ to kʼaw‸ maw piˇ ve yoˬ.
8 Ngaˬ lehˬ awˬ yanˇ maˇ gaˬ sheˍ ka‸ paw la ve yaˇ ehˉ hkʼe hpeh‸ ve htawˇ, awˬ leh teˇ pawˆ yawˇ awˬ to ngaˬ hta‸ htawˇ maw laˇ ve yoˬ. 9 Awˬ lawn kʼo, ngaˬ lehˬ tcuh yaˇ hui awˬ hkʼaw lo i jaˇ ve teˇ gʼaˇ hpeh‸ ve yoˬ. Gʼuiˬ sha ve Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ hta‸ ngaˬ fawˉ mehˍ jaw ve pa taw, shu ngaˬ hta‸ tcuh yaˇ kʼoˆ tuˬ ve hta‸ ka‸ ngaˬ maˇ keunˍ ve yoˬ. 10 Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ tcuh yaˇ hpeh‸ chehˇ ve lehˬ, Gʼuiˬsha ve awˬ bon hta‸ pa taw yoˬ. Ngaˬ gʼa ve awˬ bon htawˇ hkʼe leˇ hpeh‸ ve maˇ heˆ. Awˬ kaˍ awˬ nu tcuh yaˇ hui a‸ kehˉ leuˉ leh ngaˬ kanˉ te ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ te ve maˇ heˆ. Gʼuiˬsha ve awˬ bon ngaˬ geh cawˬ leh, awˬ bon oˇ ve kanˉ te ve yoˬ.

11 Hkʼe te leh, ngaˬ awˬ to maˇ kʼoˆ, yawˇ hui htawˇ maˇ kʼoˆ, chi hkʼe bon maˍ leh, nawˬ hui htawˇ chi hkʼe yonˍ taˍ peuˬ ve yoˬ.
12 Hkri‸ lehˬ suh kuiˬ lo kʼaw‸ te‸ tu la peuˬ teh‸, ngaˬ hui bon maˍ ve kʼo, suh ve chaw hui kʼaw‸ te‸ tu la ve maˇ cawˬ teh‸ nawˬ hui awˬ hkʼaw lo chaw teˇ hpaˍ hpaˍ hkʼaˬ hkʼe te kʼoˆ hpeh‸ ve le. 13 Suh ve chaw hui kʼaw‸ te‸ tu la ve maˇ cawˬ kʼo, Hkri‸ lehˬ kʼaw‸ te‸ tu la peuˬ ve maˇ heˆ. 14 Hkri‸ lehˬ maˇ kʼaw‸ te‸ tu la ve kʼo, ngaˬ hui bon maˍ ve chi, hkʼe leˇ hpeh‸ leh, ngaˬ hui yonˍ ve htawˇ hkʼe leˇ hpeh‸ ve yoˬ. 15 Chi hkʼoˆ ka‸, ngaˬ hui lehˬ Gʼuiˬsha ve awˬ lawn maˇ heˆ heˆ ve shaˉ hkiˆ hkanˍ shehˍ hpaˇ hpeh‸ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, Gʼuiˬsha lehˬ Hkri‸ hta‸ suh kuiˬ lo kʼaw‸ te‸ tu la piˇ peuˬ teh‸, Gʼuiˬsha awˬ lawn ngaˬ hui shaˉ hkiˆ hkanˍ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, suh ve chaw hta‸ awˬ tehˬ awˬ na maˇ kʼaw‸ te‸ tu la piˇ ve kʼo, Hkri‸ hta‸ htawˇ yawˇ kʼaw‸ te‸ tu la piˇ ve maˇ heˆ. 16 Awˬ lawn kʼo, suh ve chaw hui hta‸ maˇ kʼaw‸ te‸ tu la piˇ ve kʼo, Hkri‸ hta‸ htawˇ kʼaw‸ te‸ tu la piˇ peuˬ ve maˇ heˆ. 17 Hkri‸ lehˬ maˇ kʼaw‸ te‸ tu la ve kʼo, nawˬ hui yonˍ ve teˇ ceuˬ hkʼe leˇ hpeh‸ leh, nawˬ hui ve venˇbaˆ awˬ hkʼaw lo nawˬ hui chehˇ sheˍ ve yoˬ. 18 Chi hkʼoˆ ka‸, Hkri‸ awˬ hkʼaw lo suh peuˬ ve chaw hui lehˬ luˬ kʼai peuˬ.

19 Chi beu‸ ngaˬ hui a sha‸ te‸ chehˇ ve teˇ yanˇ ceh tiˉ Hkri‸ awˬ hkʼaw lo dawˇ law tuˬ cawˬ ve kʼo, chaw hkʼa peu-eˬ a‸ kehˉ ngaˬ hui hta‸ ha kʼaˉ tuˬ cawˬ ve yoˬ.
20 Ya‸ hkʼaˇ Hkri‸ lehˬ suh kuiˬ lo awˬ tehˬ awˬ na kʼaw‸ te‸ tu la peuˬ leh, suh peuˬ ve chaw hui awˬ hkʼaw lo awˉ lawˉ naw‸ la ve awˬ shiˍ hpeh‸ ve yoˬ. 21 Awˬ lawn kʼo, chaw teˇ gʼaˇ hta‸ pa taw suh ve teˇ ceuˬ cawˬ la ve hkʼe, chaw teˇ gʼaˇ hta‸ pa taw suh ve chaw hui kʼaw‸ te‸ tu la ve teˇ ceuˬ cawˬ la ve yoˬ. 22 Aˍdanˍ awˬ hkʼaw lo chaw hkʼa peu-eˬ suh ve hkʼe, Hkri‸ awˬ hkʼaw lo chaw hkʼa peu-eˬ kʼaw‸ te‸ tu la tuˬ yoˬ. 23 Ya‸ hkʼaˇ, chaw teˇ gʼaˇ le le a shu yawˇ ve awˬ yanˇ cawˇ ve hkʼe kʼaw‸ te‸ tu la tuˬ yoˬ. Hkri‸ lehˬ awˉ lawˉ naw‸ ve awˬ shiˍ hpeh‸ ve yoˬ. Awˬ hkʼaw‸ nawˉ Hkri‸ kʼaw‸ ya‸ la ve teˇ yanˇ, yawˇ hta‸ hkʼa caˉ da‸ ve chaw teˇ hpaˍ kʼaw‸ te‸ tu la tuˬ yoˬ. 24 Oˇ ve hkʼaw‸ nawˉ awˬ leh meuˇ gaˬ la tuˬ yoˬ. Oˇ htaˇ yawˇ lehˬ uˉ peunˍ ve hkʼa peu-eˬ, aˉ yaˇ hkʼa peu-eˬ leh, kanˇ paˆ hkʼa peu-eˬ hta‸ te luˬ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, yawˇ Awˬ pa Gʼuiˬsha hta‸ mvuhˇmiˬ chiˇ a‸ piˇ tuˬ yoˬ. 25 Hkri‸ lehˬ canˇ paˍ hkʼa peu-eˬ hta‸ yawˇ ve hkui taw kʼaw awˬ hawˉ lo taˍ htaˇ hkʼa gaˬ yawˇ gʼa uˉ peunˍ tuˬ yoˬ.t 26 Awˬ leh meuˇ te luˬ piˇ tuˬ ve canˇ paˍ lehˬ, suh ve teˇ ceuˬ hta‸ yoˬ. 27 Awˬ lawn kʼo, awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ hta‸ Yaˇ hpu ve hkui taw kʼaw awˬ hawˉ lo Gʼuiˬsha teh taˍ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ Yaˇ hpu awˬ hawˉ lo chehˇ ve teh‸ kʼoˆ ve teˇ yanˇ, awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ ve hta‸ yawˇ awˬ hawˉ lo teh taˍ piˇ shehˍ hpaˇ lehˬ, yawˇ awˬ hawˉ lo maˇ chehˇ ve hta‸ hkʼa tawˍ lehˆ gʼa shiˍ ve yoˬ.

28 Awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ ve hta‸ Yaˇ hpu awˬ hawˉ lo teh taˍ peuˬ htaˇ, yawˇ awˬ hawˉ lo hkʼa peu-eˬ hta‸ teh taˍ piˇ shehˍ hpaˇ Gʼuiˬsha awˬ hawˉ lo Yaˇ hpu htawˇ chehˇ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, Gʼuiˬsha lehˬ teˇ ceuˬ le le awˬ hkʼaw lo hkʼa peu-eˬ hpeh‸ tuˬ ve hta‸ pa taw yoˬ.
29 Suh peuˬ ve chaw hui awˬ pon baˆtiˆsaˬ hkanˍ ve chaw hui lehˬ, aˬ hto‸ ma pa taw ca hkanˍ ve le. Suh ve chaw hui awˬ tehˬ awˬ na maˇ kʼaw‸ te‸ tu la ve kʼo, aˬ hto‸ ma pa taw yawˇ hui ve awˬ tan shu baˆtiˆsaˬ hkanˍ yuˬ ve le. 30 Ngaˬ hui htawˇ, aˬ hto‸ ma pa taw teˇ naˍ riˍ le le kawˆ tuˬ dawˇ haˍ tuˬ ve hta‸ gʼa hkanˍ chehˇ ve le. 31 Awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ awˬ hkʼaw lo nawˬ hui hta‸ pa taw ngaˬ nyi ma uiˍ kuiˬ cawˬ leh, teˇ nyi le le suh ve teˇ ceuˬ hta‸ hpuˇ da‸ chehˇ ve yoˬ teh‸ ngaˬ kʼoˆ hpeh‸ ve yoˬ.

32 Shu te jaw ve hkʼe, ngaˬ lehˬ Eˇfeˇsu‸ venˇ awˬ hkʼaw lo haiˬ ve to nuˇ to shaˆ teˇ hpaˍ hta‸ gʼa loˍ yuˬ da‸ jaw ve htawˇ, ngaˬ awˬ pon aˬ hto‸ ma awˬ bon cawˬ le. Suh ve chaw hui maˇ kʼaw‸ te‸ tu la kʼo, shu kʼoˆ ve hkʼe, Shawˉ pawˍ ngaˬ hui gʼa suh tuˬ ve pa taw, caˇ bvuhˆ dawˬ bvuhˆ te chehˇ-a veuˬ.t
33 Nawˬ hui taˇ dawˇ ya‸. Haiˬ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ awˬ chawˇ te ve teˇ ceuˬ lehˬ, da‸ ve awˬ liˇ teˇ hpaˍ hta‸ te luˬ ve yoˬ.

34 Nawˇ la leh hteˇ ve cawˇ ve awˬ hkʼaˇ suh te kʼai-o. Venˇbaˆ hta‸ taˇ kʼaw‸ te. Awˬ lawn kʼo, chaw teˇ hpaˍ hpaˍ Gʼuiˬ sha hta‸ maˇ shiˍ. Nawˬ hui ya‸ taw tuˬ ngaˬ chi hkʼe kʼoˆ ve yoˬ.
35 Ya‸ hkʼaˇ, teˇ gʼaˇ gʼaˇ chi hkʼe na nyi laˇ tuˬ yoˬ. Suh ve chaw hui lehˬ, hkʼaˬ hkʼe te kʼaw‸ te‸ tu la tuˬ le. Hkʼaˬ hkʼe ve awˬ to cawˬ leh kʼaw‸ tawˆ la tuˬ le teh‸ kʼoˆ tuˬ yoˬ. 36 Maˇ dawˇ nyi puiˉ ve chaw-oˬ, nawˬ sheˍ ve awˬ yawˇ lehˬ, maˇ luˬ maˇ suh ve kʼo, te‸ la tuˬ maˇ heˆ. 37 Chi hkʼoˆ ka‸, nawˬ sheˍ ve lehˬ, hpeh‸ la tuˬ ve awˬ cehˬ hta‸ nawˬ sheˍ ve maˇ heˆ. Caˬ yawˇ, maˇ heˆ kʼo awˬ kaˍ awˬ nu awˬ yawˇ teˇ hpaˍ hta‸ ceh nawˬ sheˍ ve yoˬ.

38 Gʼuiˬsha lehˬ yawˇ a loˍ cawˇ ve hkʼe, awˬ yawˇ hta‸ awˬ cehˬ hpeh‸ la piˇ ve yoˬ. Awˬ yawˇ teˇ ceuˬ le le hta‸ htawˇ, a shu yawˇ ve awˬ cehˬ hpeh‸ la piˇ ve yoˬ.

39 Shaˍ hkʼa cawˬ ve lehˬ, teˇ ceuˬ tiˉ hpeh‸ ve maˇ heˆ. Chaw yaˇ ve awˬ shaˍ teˇ ceuˬ, to nuˇ to shaˆ ve awˬ shaˍ teˇ ceuˬ, ngaˆ awˬ shaˍ teˇ ceuˬ leh, ngaˇ awˬ shaˍ teˇ ceuˬ hpeh‸ ve yoˬ.
40 Mvuhˇ naw ma hta‸ caˉ da‸ ve awˬ to teˇ hpaˍ cawˬ leh, miˬguiˬ hta‸ caˉ da‸ ve awˬ to teˇ hpaˍ htawˇ cawˬ ve yoˬ. Mvuhˇ naw ma hta‸ caˉ da‸ ve awˬ to teˇ hpaˍ ve awˬ me‸ awˬ hponˇ teˇ ceuˬ hpeh‸ leh, miˬguiˬ hta‸ caˉ da‸ ve awˬ to teˇ hpaˍ ve awˬ me‸ awˬ hponˇ htawˇ teˇ ceuˬ hpeh‸ ve yoˬ.

41 Mvuhˇ nyi ve awˬ me‸ awˬ hponˇ teˇ ceuˬ, ha pa ve awˬ me‸ awˬ hponˇ teˇ ceuˬ leh, meu‸ keu teˇ hpaˍ ve awˬ me‸ awˬ hponˇ teˇ ceuˬ hpeh‸ ve yoˬ. Meu‸ keu teˇ hpaˍ htawˇ, teˇ shiˍ leh teˇ shiˍ awˬ me‸ awˬ hponˇ peun da‸ ve yoˬ.
42 Suh peuˬ ve chaw hui kʼaw‸ te‸ tu la tuˬ ve lehˬ, oˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ hpeh‸ tuˬ yoˬ. Awˬ to lehˬ, luˬ puiˉ kuiˇ puiˉ ve awˬ hkʼaw lo sheˍ leh, maˇ luˬ maˇ kuiˇ puiˉ ve awˬ hkʼaw lo kʼaw‸ te‸ tu la piˇ tuˬ yoˬ. 43 Awˬ me‸ awˬ hponˇ maˇ cawˬ ve awˬ hkʼaw lo sheˍ leh, awˬ me‸ awˬ hponˇ cawˬ ve awˬ hkʼaw lo kʼaw‸ te‸ tu la piˇ tuˬ yoˬ. Awˬ gʼaˇ nuˇ ve awˬ hkʼaw lo sheˍ leh, kanˇ paˆ uiˍ ve awˬ hkʼaw lo kʼaw‸ te‸ tu la piˇ tuˬ yoˬ. 44 Sheˍ ve teˇ yanˇ, awˬ suhˍ awˬ shaˍ awˬ to hpeh‸ leh, kʼaw‸ te‸ tu la piˇ ve teˇ yanˇ, co ha ve awˬ to hpeh‸ tuˬ yoˬ. Awˬ suhˍ awˬ shaˍ ve awˬ to cawˬ ve kʼo, co ha ve awˬ to htawˇ cawˬ ve yoˬ. 45 Chi hkʼa shuˍ shuˍ, awˉ lawˉ peuˇ ve Aˍdanˍ teˇ gʼaˇ lehˬ, a sha‸ te‸ ve chaw hpeh‸ la ve yoˬ teh‸ bvuh‸ taˍ ve yoˬ.t Awˬ leh meuˇ ve Aˍdanˍ teˇ gʼaˇ lehˬ, a sha‸ te‸ piˇ shehˍ hpaˇ hpeh‸ ve yoˬ. 46 Co ha hta‸ caˉ da‸ ve awˉ lawˉ laˬ ve maˇ heˆ. Awˬ suhˍ awˬ shaˍ hta‸ caˉ da‸ ve teˇ ceuˬ awˉ lawˉ laˬ leh, oˇ ve hkʼaw‸ nawˉ co ha hta‸ caˉ da‸ ve teˇ ceuˬ laˬ ve yoˬ. 47 Awˉ lawˉ peuˇ ve chaw lehˬ, je‸ hpeh‸ leh, miˬguiˬ lo tawˆ la ve yoˬ. Nyiˇ gʼaˇ teˇ gʼaˇ lehˬ, mvuhˇ naw ma lo tawˆ la ve yoˬ. 48 Je‸ hta‸ caˉ da‸ ve chaw teˇ hpaˍ lehˬ, je‸ lo tawˆ la ve chaw oˇ ve teˇ gʼaˇ hkʼa shuˍ shuˍ hpeh‸ ve yoˬ. Mvuhˇ naw ma hta‸ caˉ da‸ ve chaw teˇ hpaˍ lehˬ, mvuhˇ naw ma lo tawˆ la ve chaw oˇ ve teˇ gʼaˇ hkʼa shuˍ shuˍ hpeh‸ ve yoˬ.

49 Ngaˬ hui lehˬ, je‸ lo tawˆ la ve chaw teˇ gʼaˇ ve awˬ ho‸ awˬ han hta‸ pfuhˇ ve hkʼe, mvuhˇ naw ma lo tawˆ la ve chaw teˇ gʼaˇ ve awˬ ho‸ awˬ han hta‸ htawˇ ngaˬ hui pfuhˇ tuˬ yoˬ.

50 Awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, ngaˬ nawˬ hui hta‸ chi hkʼe kʼoˆ laˇ ve yoˬ. Awˬ suhˍ awˬ shaˍ awˬ to lehˬ, Gʼuiˬsha ve mvuhˇ miˬ awˬ hkʼaw lo lo‸-e maˇ hpeh‸. Luˬ puiˉ kuiˇ puiˉ ve awˬ ceuˬ lehˬ, maˇ luˬ maˇ kuiˇ puiˉ ve awˬ ceuˬ awˬ hkʼaw lo lo‸-e maˇ hpeh‸.
51 Nyi loˬ, tcuhˉ kuiˬ naˉ jaˇ ve tawˇ teˇ hkawˇ ngaˬ nawˬ hui hta‸ hto maˍ laˇ shaˍ. Nyiˬ hui hkʼa peu-eˬ gʼa suh tuˬ ve maˇ heˆ. 52 Ya‸ hkʼaˇ, awˬ leh meuˇ ve behˬ heh ma meuˆ ve teˇ yanˇ, teˇ hkui tiˉ, mehˆ teˇ me‸ tiˉ awˬ hkʼaw lo, nyiˬ hui hkʼa peu-eˬ gʼa pa tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, behˬ heh ma awˬ hkawˇ bvuhˬ la tuˬ yoˬ. Oˇ htaˇ, suh peuˬ ve chaw hui lehˬ, maˇ luˬ maˇ kuiˇ puiˉ ve awˬ hkʼaw lo kʼaw‸ te‸ tu la leh, nyiˬ hui htawˇ gʼa pa tuˬ yoˬ. 53 Awˬ lawn kʼo, luˬ puiˉ kuiˇ puiˉ ve awˬ ceuˬ chi lehˬ, maˇ luˬ maˇ kuiˇ puiˉ ve awˬ ceuˬ hta‸ gʼa veu‸ deh tuˬ yoˬ. Suh puiˉ ve awˬ ceuˬ chi htawˇ, maˇ suh puiˉ ve awˬ ceuˬ hta‸ gʼa veu‸ deh tuˬ yoˬ.

54 Luˬ puiˉ kuiˇ puiˉ ve awˬ ceuˬ lehˬ, maˇ luˬ maˇ kuiˇ puiˉ ve awˬ ceuˬ hta‸ veu‸ deh leh, suh puiˉ ve awˬ ceuˬ htawˇ maˇ suh puiˉ ve awˬ ceuˬ hta‸ veu‸ deh ve teˇ yanˇ, Li‸ hpu hkʼaw bvuh‸ taˍ ve tawˇ chi teˇ hkawˇ biˇ la tuˬ yoˬ.
Gʼaˇ ve teˇ ceuˬ lehˬ, suh ve teˇ ceuˬ hta‸ hehˆ dawˬ peuˬ.t

55 Suh ve teˇ ceuˬ-oˬ, nawˬ gʼaˇ tuˬ hkʼaˬ lo cawˬ le.
Suh ve teˇ ceuˬ-oˬ, nawˬ ve awˬ viˇ hkʼaˬ lo cawˬ le.t
56 Suh ve awˬ viˇ lehˬ, venˇbaˆ hpeh‸ ve yoˬ. Venˇbaˆ ve kanˇ paˆ lehˬ, awˬliˇtawˇhkawˇ hpeh‸ ve yoˬ.

57 Ya‸ hkʼaˇ ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ hta‸ pa taw ngaˬ hui hta‸ gʼaˇ shehˍ hpaˇ hpeh‸ piˇ lawˬ ve Gʼuiˬsha hta‸ chiˇ mvuh-o.
58 Hkʼe te leh, ngaˬ ha‸ ve awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, nyi ma yeˬ ve chaw, te kuiˬ dawˇ kuiˬ yeˬ ve chaw leh, Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ ve kanˉ hta‸ hkʼaˬ htaˆ ka‸ gʼaˇ hte‸ te chehˇ ve chaw hpeh‸ piˇ-oˆ. Awˬ lawn kʼo, Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ awˬ pon nawˬ hui te ve kanˉ lehˬ hkʼe leˇ hpeh‸ ve maˇ heˆ teh‸ shiˍ chehˇ-oˆ.

1 Corinthians 15

1 Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,2 by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.3 For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;4 and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;5 and that he appeared to Cephas; then to the twelve;6 then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;7 then he appeared to James; then to all the apostles;8 and last of all, as to the child untimely born, he appeared to me also.9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.11 Whether then it be I or they, so we preach, and so ye believed.12 Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?13 But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:14 and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.15 Yea, we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.16 For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:17 and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.18 Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.20 But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.22 For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.23 But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.24 Then cometh the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.25 For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.26 The last enemy that shall be abolished is death.27 For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.28 And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.29 Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?30 Why do we also stand in jeopardy every hour?31 I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.32 If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.33 Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.34 Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.35 But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?36 Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:37 and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;38 but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.39 All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:43 it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:44 it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.45 So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit.46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.47 The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.51 Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.54 But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?56 The sting of death is sin; and the power of sin is the law:57 but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.58 Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.