previous next

1 KORINTUS 15

I Kristus binayag saguli' intor ra kapatayan

1 Pabukat kau ngaangai', raino masaga' aku mampakara' saguli' ramuyun ra Tanou Moonsoi intor ri Aki Kapuuno' ondo' pinasaboi ku ramuyun ragili. Ginio inapu min am nangintopot kau ri Kristus nga ra tanou raginio.

2 Amun mangintopot kau toojo ra Tanou Moonsoi ondo' pinasaboi kutu, ginio noyo mamayag ramuyun; ondo' ayuk amun kalo naratian min tojojo.
3 Tanou ra pinasaboi ku ramuyun ti, io no ondo' naapu ku galama' am ondo' maatang toojo ioginio: ra i Kristus minatoi nga ra tula takau, koson binatikan ra Alkitab; 4 linobong io, kaa' nalupus nataluan binayag io saguli'. Ginio niak nabatikan noyo ra Alkitab. 5 Nambala' aku niak ramuyun ra i Kristus ondo' binayag saguli' i minintalang ri Pitrus, am tauli intalang Io poyo ra koopor am ruo ngaulun rasul No rali. 6 Kopongo ragili igondo' Io po minintalang ra maamaya' No rali ondo' suang olo-olo' limo ngaatus ngaulun. Kasuangan nilono lakat ak poyo maayag, kaa' kuukula' ngaulun minatoi noyo bo.

7 Kopongo ragili minintalang Io poyo ri Jakubus am tauli no ra ngaangai' ru rasul No rali.
8 Pupus toojo minintalang Io niak raki' --- aku ti ondo' kalo nakarampot Riso am tauli bagu nasauk ra rasul. 9 Aku no rasul ru Tuhan ondo' nakatauli toojo. Aku kalo maaya' piawon ra rasul, nga nangimbolo' aku ra pasisimpungan ulun Kristian rano. 10 Kaa' kataawan ri Aki Kapuuno' niak ondo' nampasauk raki' ra osoi aku raino ti. Am kataawan Nano kalo niak nalubat. Kaa' sotopot no aku ondo' nangandoi toojo ka ngaangai' rasul ra bokon. Kaa' ginio noyo sala' ka aku galama', kaa' kataawan ri Aki Kapuuno' ondo' nangandoi nabaya' raki'.

11 Ginio nga --- ra intor raki' kia kaapoam rasul ra bokon nangapuan min ra Tanou Moonsoi no --- ginio kalo maatang, ondo' ak am atan pinasaboi mai raginio inintopot min.

Ulun bayagon saguli' intor ra kapatayan


12 Mampatanou akai no ra i Kristus binayag saguli' intor ra kapatayan. Kaa' kua mokoondo' poyo intor ramuyun no mindagu ra ulun ondo' minatoi noyo kalo bo bayagon saguli'? 13 Amun motopot ra ulun kalo bo bayagon saguli', arati' no i Kristus pana kalo binayag saguli'. 14 Am amun i Kristus kalo binayag saguli' intor ra kapatayan, kolondo' rondo' pana potonowon mai, am niak kolondo' rondo' pana intopoton min. 15 Mulu' poyo amun ginio motopot, ilain ak koson magabau akai. Nga mampatanou akai no ra i Aki Kapuuno' namayag saguli' ri Kristus intor ra kapatayan. Amun ru motopot ra ulun minatoi kalo bayagon saguli' intor ra kapatayan, i Kristus pana kalo binayag saguli'. 16 Nga amun ulun minatoi kalo bayagon saguli', i Kristus pana kalo niak binayag saguli'. 17 Am amun i Kristus kalo binayag saguli', pangintapatan minno kolondo' onong, am niak akau lakat ak poyo kuasaan ru tula. 18 Arati' no poyo ra ulun Kristian ondo' minatoi rali pana kolondo' bo kalansanan.

19 Am amun malansan takau ri Kristus ra kaayagan takau giti ra tana' ti ak,t itakau noyo malaat nasib intor ra ngaangai' ulun ru tana' ti.
20 Kaa' motopot toojo ra i Kristus binayag noyo saguli' intor ra kapatayan. Ginio noyo puun ru kalansanan takau ra ulun ondo' minatoi noyo bayagon saguli'. 21 Nga itakau matoi mansail ra binaal ru sangulun ak, mogondo' niak ra itakau bayagon saguli' intor ra kapatayan mansail ra binaal ru sangulun ak. 22 Ginio bo ra itakau ulun mapandai matoi nga nakaaya' takau ra tula ri Adam; am koson niak ra itakau ngaangai' ti bayagon saguli' nga nakaaya' takau ri Kristus. 23 Kaa' sigagama' bayagon saguli' sumugut ra pangaruan Nano; kasaa' i Kristus; am tauli paat ra Io matong saguli', bagu ulun ondo' mangintopot Riso rano. 24 Mopongo raginio, masauk pamupusan ru tana' ti. Paat raginio i Kristus mamuso ra ngaangai' ondo' maningganai, ondo' manguasa' am ondo' mamarinta ra tana' ti; am kuasa' Nano galama' koson ra raja' pataakon No ri Aki Kapuuno', Ama' takau. 25 Nga i Kristus musiti' mamarinta saboi ngaangai' pantula' No rano patindukuon ri Aki Kapuuno' Riso. 26 Pantula' ondo' pusoon ra pupus no, ioginio kapatayan. 27 Nga mokoondo' binatikan ra Alkitab, “Ngaangai' ulun pinatinduku' noyo ri Aki Kapuuno' Riso.” Kaa' i Aki Kapuuno' galama' kalo tuminduku' ri Kristus, nga Io no ondo' mapatinduku' ra ngaangai' ulun Riso.

28 Pakatinduku' noyo ngaangai' ulun Riso, ioginio ra Anak Nano, i Kristus galama' tuminduku' ri Aki Kapuuno'. Am i Aki Kapuuno' bo galama' mamarinta ra ngaangai' ulun.
29 Raino, amun ru ulun minatoi kalo bayagon saguli', kua mokoondo' nai ulun makiriu' koson ra alig ru ulun ondo' minatoi noyo? Atan onong ru ginio? Amun motopot ulun minatoi kalo bo bayagon saguli', atan onong makiriu' ilo koson raginio? 30 Am atan pakuan mai magail makauma' ra kapaganan? 31 Pabukat kau ngaangai', moonong orou aku makauma' ra baal makapatoi. Mindagu aku koson raginio nga maansukan aku ra kaayagan minno ra nangintopot kano ra Tuhan takau, i Jisus Kristus.

32 Kolondo' onong aku gumula' ra ulun malaat giti ra bandar Ipisus, amun ampos no kaayagan ru tana' ti ayuk. Amun ulun minatoi kalo bayagon saguli', moonsoi maya' takau ra abig ragitio; “Ibok! Akan, inum am rumamai takau, nga susuab matoi takano.”
33 Pai' kau karuung ru ulun. Pangkubayawan ra malaat mampakalaat ra paliso moonsoi.

34 Tandaa' noyo pangkaraan minno, am pai' bo pambaal ra tula. Sotopot no mauyu' kau ra mokoondo' intor ramuyun ondo' lakat ak poyo kalo makaulig ri Aki Kapuuno'.

Atan kulaan inan ru ulun ondo' binayag saguli'


35 Mokoondo' lair mangkuot ra, “Ati kulaan ulun namagatoi rali bayagon saguli'? Ati kulaan baal ru inan ondo' pataakin risilo paat ra ilo bayagon saguli'?” 36 Sasambungon kau toojo. Paat ra akau mantanom ra rorondo' unor, kalo tumuu' sampug no amun ru kalo mapasa' galing kulapa' ru unor no. 37 Am ondo' tinanom minno, mampon ru gandum kaapoam bokon, io no unor nati ayuk, sala' ka tutuu' nano, ginio tumuu' ak ra maagu no.

38 Kaa' i Aki Kapuuno' galama' ondo' mangaru' ra atan kulaan baal ru tutuu' no, sumugut ra pagilangan am kasagaan No galama'. Moonong tutuu' aniin No ra baal nilai no sigagama'.

39 Koson niak ngaangai' ondo' makapainawo no kalo nogondo' inan. Inan ru ulun sala', inan ru maayag ru lantur sala', inan ru susuit sala' am inan ru papait sala' poyo.
40 Mogondo' ra atan ondo' binaal ri Aki Kapuuno' giu' ra limbowon am giti' ra tana' ti. Ondo' giu' ra limbowon sigagama' mokoondo' ra kinoonsoi nilai galama', am ondo' giti ra tana' ti pana sigagama' mokoondo' ra kinoonsoi nilai no galama'.

41 Mato ru orou makakinoonsoi galama', bulan pana makakinoonsoi galama' am koson niayuk ra butitin makakinoonsoi galama'. Am kinoonsoi ru rorondo' butitin kalo niak nogogondo'.
42 Koson niak raginio baal ru ulun namagatoi paat ilo bayagon saguli'. Inan ra lobongon mapandai malagas; kaa' inan ondo' bayagon saguli', mantilayun. 43 Paat io lobongon, baal ru inan no mapasa' am malawo; kaa' paat bayagon saguli', baal ru inan no moonsoi am maikang. 44 Ondo' lobongon, io no inan ondo' intor ra tana', kaa' ondo' bayagon saguli', io no inan intor ra suruga'. Nga amun ru mokoondo' inan intor ra tana', mokoondo' niak inan intor ra suruga'. 45 Koson ra binatikan ra Alkitab, “I Adam noyo ulun kasaa' inangun ra makapainawo,” kaa' i Adam ra pupus no, ioginio Ambiluo ondo' mampakaayag. 46 Ondo' kasaa' inangun am inan intor ra tana', bagu tauli ak inan intor ra suruga' no. 47 I Adam kasaa' binaal intor ra tana', kaa' i Adam kainduo no, intor ra suruga'. 48 Ulun ru tana' rati mogondo' ri Adam kasaa', inangun intor ra tana', kaa' ulun ru suruga' mogondo' Riso ondo' minatong intor ra suruga'.

49 Koson niak itakau raino mogondo' ri Adam ondo' binaal intor ra tana', kaa' maagu no itakau mogondo' Riso ondo' intor ra suruga' i.

50 Pabukat kau ngaangai', ondo' kon kuli ra inan takau, io no umas am raraa', kalo makasubol ra Tana' Bagu ri Aki Kapuuno';t nga inan ondo' mapandai mapuso no kalo noyo mantilayun.
51 Rongogo', nga balain takamin ondo' kalo igondo' pinabala': kalo ngaangai' takau matoi, kaa' pulali' kon ak itakau kulawon. 52 Koson ra sangkuliop ak, paat ra tarumpit ra pupus no samputin, ulun namagatoi rali bayagon saguli' mabaya' ra inan mantilayun, am itakau ti pana kulawon. 53 Ginio ra inan takau ra mapandai mapuso ti musiti' aligin ra inan ondo' kalo mapandai mapuso.

54 Am paat ra ondo' mapuso no maaligan ra mantilayun, ioginio ondo' matoi maaligan ra kalo matoi, bagu no masulut ragu ru Alkitab ra, “Kapatayan mapuso noyo; namanang noyo i Aki Kapuuno'.”

55 “Alii kapatayan, ati bo kamanangan muli?
Alii kapatayan, ati bo kuasa' muli?”
56 Kapatayan no makakuasa' ra ulun nga makatula ilo, am makatula ilo nga kalo sumugut ilo ra Ukum ri Musa'.

57 Kaa' paringkuanangan ri Aki Kapuuno' ra pinamanang takano mansail ra Tuhan takau, i Jisus Kristus!
58 Pabukat kau ngaangai' ondo' tagamin ku, ingkotog kano am ikango' toojo pangintapatan minno. Pirot kano pangandoi ra Tuhan, nga nakapandai kano ra kandoi minno Riso kalo noyo malubat.

1 Corinthians 15

1 Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,2 by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.3 For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;4 and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;5 and that he appeared to Cephas; then to the twelve;6 then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;7 then he appeared to James; then to all the apostles;8 and last of all, as to the child untimely born, he appeared to me also.9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.11 Whether then it be I or they, so we preach, and so ye believed.12 Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?13 But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:14 and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.15 Yea, we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.16 For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:17 and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.18 Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.20 But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.22 For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.23 But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.24 Then cometh the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.25 For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.26 The last enemy that shall be abolished is death.27 For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.28 And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.29 Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?30 Why do we also stand in jeopardy every hour?31 I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.32 If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.33 Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.34 Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.35 But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?36 Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:37 and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;38 but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.39 All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:43 it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:44 it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.45 So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit.46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.47 The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.51 Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.54 But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?56 The sting of death is sin; and the power of sin is the law:57 but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.58 Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.