previous next

1 BAKORINTHE 15

Go tsoga ga bahu

1 Banabešo! Ke le gopotša Ebangedi ye ke le anegetšego yona, la e amogela mme la ema ka yona.

2 Ke ye le phološwago ka yona ge le e gomarela e le lentšu leo ke le anegetšego lona, ge e se ge le dumeletše lefela.
3 Gobane tabakgolo ye ke le neilego yona, ye le nna ke e neilwego, ke ye: Kriste o hwile ka baka la dibe tša rena ka mo mangwalo a bolelago. 4 O fihlilwe, a tsoga ka letšatši la boraro ka mo mangwalo a bolelago. 5 Gomme o bonwe ke Kefase, a tla a bonwa ke ba lesome le metšo e mebedi. 6 A buša a bonwa ke bana bešo ba ba fetago makgolo a mahlano ka lebaka le tee. Ba bantši ba bona bao le lehono ba sa le gona; ba bangwe ba bona ba ithobaletše.

7 A buša a bonwa ke Jakobo; a buša a bonwa ke baapostola ka moka.
8 Mafelelong, ge bohle bao ba šetše ba mmone, ke ge a bonwa ke nna ke etšago lefolotšana. 9 Gobane nna ke e monyenyane go baapostola; ga ka swanelwa go bitšwa Moapostola, gobane ke tlaišitše phuthego ya Modimo. 10 Ke ka kgaugelo ya Modimo ge ke le se ke lego sona; mme kgaugelo ya gagwe ga ya ntlela lefela; eupša ke dirile go fetiša bona ka moka; gomme e be e se nna; go dirile kgaugelo ya Modimo e na le nna.

11 Bjale, le ge e ka ba nna, le ge e ka ba bona, se re lego sona re bagoeledi, mme lena la dumela.
12 Bjale ge go tsebatšwa Kriste, gore o tsogile bahung, ba bangwe ba lena ba bolela bjang ge ba re: Tsogo ya bahu ga eyo? 13 Ge tsogo ya bahu e se gona, gona le Kriste ga a tsoga. 14 Gomme ge Kriste a sa tsoga, gona se re se tsebatšago ke lefela, mme le tumelo ya lena ke ya lefela. 15 Le rena re ka hwetšwa re le ba go hlatsela ra re o tsošitše Kriste bahung mola a sa ka a mo tsoša. Go ka ba bjalo ge bahu ba sa tsoge. 16 Gobane ge bahu ba sa tsoge, gona le Kriste ga a ka a tsoga. 17 Gomme ge yena Kriste a sa tsoga, gona tumelo ya lena ke ya lefela, gona le sa le dibeng tša lena. 18 Gona le ba ba ithobaletšego e le ba Kriste ba timetše.

19 Ge re le ba go holofela Kriste bophelong bjona fela, gona ba go ka kwelwa bohloko mo go batho bohle e ka be e le borena.
20 Bjale gomme, Kriste o tsogile bahung a ba yena thakangwaga ya ba ba ithobaletšego. 21 Bjale ka ge lehu le tlile ka motho, le tsogo ya bahu e tlile ka motho. 22 Bjale ka ge bohle ba ehwa ka Adama, ba tlo phedišwa bohle ka Kriste. 23 E mongwe le e mongwe o tlo ba le sebaka sa gagwe. Thakangwaga ke yena Kriste; o tlo hlatlangwa ke bao e lego ba gagwe mohla a tlago, 24 gwa tlo kgono tla bofelo mohla a tlogo bušetša Modimo Tatagwe mmušo, mohla a tlogo ba a fedišitše bobuši bjohle, le bogoši bjohle, le tše maatla ka moka. 25 Gobane go mo swanetše ge a eba kgoši; manaba a gagwe ka moka a be ka tlase ga nao tša gagwe. 26 Lenaba le le tlogo fedišwa ya ba wa bofelo, ke lehu. 27 Gobane tšohle di beilwe ka tlase ga nao tša gagwe. Ge go thwe “tšohle” di bušwa ke yena, ga se go re go balwa le e a mmeilego mmuši.

28 Mohla tšohle di tlogo ba di beilwe ka tlase ga nao tša gagwe, ke mo le yena Morwa a tlogo bewa ka tlase ga e a mmeilego mmuši wa tšohle, gore Modimo e be yena Mobatšohlegobohle.
29 Le gona, ba ba kolobeletšwago bahu ba di direlang ge bahu ba ka be ba sa tsoge? Ba reng ge ba kolobeletšwa bahu? 30 Le rena re direlang ge re itebanya le dikotsi ka nako tšohle? 31 Nna ke wa go hwa ka mehla! Bana bešo! Ke realo ke kgantšha Kriste mong a rena.

32 Ge kua Efeso ke lwile le dibata, go nkholang? Ge bahu ba sa tsoge, gona a nke re re: A re jeng! A re nweng gobane ka moswana re yo hwa!
33 Le se ke la forwa; mehlamo e mebe e senya bokwala.

34 Phafogelang sa ruri, le lese go senya; gobane go na le ba go se tsebe Modimo. Ke realo gore ke le leše dihlong.
35 Ge go le e a rego: Bahu ba ka tsoga bjang? A re: Ba tlo boa ka mmele o bjang? 36 Lešilo towe! Se o se bjalago ga se phedišwe ge se sa hwe. 37 Gomme ge o bjala, ga o bjale sebopo seo se tlogo tšwelela, o bjala thoro fela, e ka ba ya mabele le ge e le ya tše dingwe.

38 E a e fago sebopego ka mo a ratago ke Modimo; ke yena a fago peu e nngwe le e nngwe lebopo le e tlogo ba ka lona.

39 Dinama ga di swane. Nama ya batho e šele; nama ya dikgomo e šele; le ya dihlapi e šele; le ya dinonyana e šele.
40 Le mebele ya legodimo e gona. Le mebele ya lefase e gona. Letago la ya legodimo le šele; le la ya lefase le šele.

41 Letago la letšatši le šele; le letago la dinaledi le šele; mme tšona dinaledi di phalana ka letago.
42 Le go tsoga ga bahu go bjalo. Go bjalwa mmele o bolago; go tlo tsoga wo o sa bolego. 43 O bjalwa o nyatšega; o tlo tsoga o tagile. O bjalwa o fokola; o tlo tsoga e le wa maatla. 44 O bjalwa e le mmele wa nama; o tlo tsoga e le mmele wa moya. Bjalo ka ge go na le mmele wa nama, le mmele wa moya o gona. 45 Bjalo ka ge go ngwadilwe gwa thwe: Motho wa pele, Adama, a napa a ba moya o phelago, le Adama wa mafelelo yena ke moya wo o phedišago. 46 Mmele wa moya ga se wona o thomilego go ba gona; wa pele ke wa nama, wa latelwa ke wa moya. 47 Motho wa pele o tšwa mmung; motho wa bobedi o tšwa legodimong, ke wa gona kua. 48 Ba lefase ba swana le yena yola wa go tšwa mmung; ba legodimo ba swana le yena yo wa go tšwa legodimong.

49 Bjalo ka ge re apere seswantšho sa wa mmu, le seswantšho sa wa legodimo re tlo se apara.

50 Se nna ke se bolelago, lena bana bešo, ke re: Nama le madi ga se tšona di tlogo ja lefa mmušong wa Modimo. Le tša go bola di ka se je lefa la tše di sa bolego.
51 Šedio; ke le botša sephiri. Re ka se ke ra ithobalela bohle; ge e le lebopo le šele re tlo fiwa bohle. 52 E tlo ba ka bjakobjako bja panyagatee, ka moletšo wa phalafala ya bofelo; gobane e tlo lla, bahu ba tlo tsoga ba se sa tlo bola; mme rena re tlo fiwa lebopo le šele. 53 Gobane se se bolago se tlo apešwa go se bole; se se hwago se tlo apešwa go se hwe. 54 Mohla tše di bolago tše ge di apešwa go se bole, ge di hwago tše di apere go se hwe, ke mo go tlogo tšwelela se se boletšwego ke lengwalo le le rego: 55 Lehu le meditšwe ya ba phenyo. Hee Lehu! Lebola la gago le kae! Hee Bodulabahu! Go fenya ga gago go kae! 56 Ge e le lebola la lehu ke sebe; mme maatla a sebe ke Molao.

57 Gomme a go lebogwe Modimo e a re fago go fenya ka Mong wa rena Jesu Kriste.
58 Ke gona, lena banabešo baratwa! Tiang maatla, le se ke la tekema, le tielele modirong wa Morena mo go fela, le tseba gore go itapiša ga lena ga se ga lefela Moreneng.

1 CORINTHIANS 15

Christ Was Raised to Life

1 My friends, I want you to remember the message I preached and that you believed and trusted.

2 You will be saved by this message, if you hold firmly to it. But if you don't, your faith was all for nothing.

3  t I told you the most important part of the message exactly as it was told to me. This part is:
Christ died for our sins,
as the Scriptures say.

4  t He was buried,
and three days later
he was raised to life,
as the Scriptures say.

5  t Christ appeared to Peter, t
then to the twelve.

6 After this, he appeared
to more than five hundred
other followers.
Most of them are still alive,
but some have died.

7 He also appeared to James,
then to all of the apostles.

8  t Finally, he appeared to me, even though I am like someone who was born at the wrong time.t
9  t I am the least important of all the apostles. In fact, I caused so much trouble for God's church that I don't even deserve to be called an apostle. 10 But God treated me with undeserved grace! He made me what I am, and his grace wasn't wasted. I worked much harder than any of the other apostles, although it was really God's grace at work and not me.

11 But it doesn't matter if I preached or if they preached. All of you believed the message just the same.

God's People //Will Be Raised to Life


12 If we preach that Christ was raised from death, how can some of you say the dead will not be raised to life? 13 If they won't be raised to life, Christ himself wasn't raised to life. 14 And if Christ wasn't raised to life, our message is worthless, and so is your faith.

15 If the dead won't be raised to life, we have told lies about God by saying he raised Christ to life, when he really did not.
16 So if the dead won't be raised to life, Christ wasn't raised to life. 17 Unless Christ was raised to life, your faith is useless, and you are still living in your sins. 18 And those people who died after putting their faith in him are completely lost.

19 If our hope in Christ is good only for this life, we are worse off than anyone else.
20 But Christ has been raised to life! And he makes us certain that others will also be raised to life. 21 Just as we will die because of Adam, we will be raised to life because of Christ. 22 Adam brought death to all of us, and Christ will bring life to all of us. 23 But we must each wait our turn. Christ was the first to be raised to life, and his people will be raised to life when he returns.

24 Then after Christ has destroyed all powers and forces, the end will come, and he will give the kingdom to God the Father.
25  t Christ will rule until he puts all his enemies under his power, 26 and the last enemy he destroys will be death. 27 t When the Scriptures say he will put everything under his power, they don't include God. It was God who put everything under the power of Christ.

28 After everything is under the power of God's Son, he will put himself under the power of God, who put everything under his Son's power. Then God will mean everything to everyone.
29  t If the dead are not going to be raised to life, what will people do who are being baptized for them? Why are they being baptized for those dead people? 30 And why do we always risk our lives 31 and face death every day? The pride that I have in you because of Christ Jesus our Lord is what makes me say this.

32 t What do you think I gained by fighting wild animals in Ephesus? If the dead are not raised to life,
“Let's eat and drink.
Tomorrow we die.”
33 Don't fool yourselves. Bad friends will destroy you.

34 Be sensible and stop sinning. You should be embarrassed that some people still don't know about God.

What Our Bodies Will Be Like


35 Some of you have asked, “How will the dead be raised to life? What kind of bodies will they have?” 36 Don't be foolish. A seed must die before it can sprout from the ground. 37 Wheat seeds and all other seeds look different from the sprouts that come up. 38 This is because God gives everything the kind of body he wants it to have. 39 People, animals, birds, and fish are each made of flesh, but none of them are alike. 40 Everything in the heavens has a body, and so does everything on earth. But each one is very different from all the others.

41 The sun isn't like the moon, the moon isn't like the stars, and each star is different.
42 That's how it will be when our bodies are raised to life. These bodies will die, but the bodies that are raised will live forever. 43 These ugly and weak bodies will become beautiful and strong.

44 As surely as there are physical bodies, there are spiritual bodies. And our physical bodies will be changed into spiritual bodies.
45  t The first man was named Adam, and the Scriptures tell us that he was a living person. But Jesus, who may be called the last Adam, is a life-giving spirit. 46 We see that the one with a spiritual body did not come first. He came after the one who had a physical body. 47 The first man was made from the dust of the earth, but the second man came from heaven. 48 Everyone on earth has a body like the body of the one who was made from the dust of the earth. And everyone in heaven has a body like the body of the one who came from heaven.

49 Just as we are like the one who was made out of earth, we will be like the one who came from heaven.
50 My friends, I want you to know that our bodies of flesh and blood will decay. This means they cannot share in God's kingdom, which lasts forever. 51 t I will explain a mystery to you. Not every one of us will die, but we will all be changed. 52 It will happen suddenly, quicker than the blink of an eye. At the sound of the last trumpet the dead will be raised. We will all be changed, so we will never die again. 53 Our dead and decaying bodies will be changed into bodies that won't die or decay.

54 t The bodies we now have are weak and can die. But they will be changed into bodies that are eternal. Then the Scriptures will come true,
“Death has lost the battle!

55  t Where is its victory?
Where is its sting?”
56 Sin is what gives death its sting, and the Law is the power behind sin.

57 But thank God for letting our Lord Jesus Christ give us the victory!
58 My dear friends, stand firm and don't be shaken. Always keep busy working for the Lord. You know that everything you do for him is worthwhile.