previous next

1 KORINTUS 15

Napasi Kawagu o Kristus do Mantad id Kapatayon

1 Om dinondo nodti, oi tobpinai-tobpinai ku, om orohian oku do sorohon kawagu dokoyu i Habar dot Osonong do mantad id Kinorohingan di pinosusui ku dokoyu di gulu po. Om rinamit i' dokoyu iri, om notumbayaan kou di Kristus tu' nokorongou kou no di Habar dot Osonong.

2 Ondung tumanud kasai' kou di pinosusui ku'ddi, om kapasi no dokoyu i Habar dot Osonong diri; ondung a' kou no minonongkuyaan no toomod, om aiso' iddi o nosuhut-suhutan.
3 Irit nopo i pinosusui ku dokoyu'ddi om iri no i doho' do naanu. Iri nopo it agayo kopio, do miagal di nokotulis dot id suang do Buuk do Kinorohingan, om pinosusui ku i' dot id dokoyu, do minatai i Kristus do minongidu' di dusa toko' o kinapatayan; 4 omt nolobong iyau, nga' napasi iddi kawagu di kotolu'd tadau. Om iri nga' nokotulis nogi' dot id suang do Buuk do Kinorohingan. 5 Omt pinosunud ku nogi' dokoyu dot i Kristus nopo, i napasi kawagu'ddi, om minintalang i' dot id di Pitrus, om intalang nogiddi kawagu dot id hopod om duwo o tulun do suwai di sinuhu'ddi. 6 Om intalang nogiddi iyau dot id tumatanud dau dit ogumu' i' ko' limo nahatus o tulun, dot insan-insan o maso. Om kogumuan po di tulun diri do poimpasi do dinondo; okuri' po diyolo' o napatai.

7 Om intalang po kawagu i Kristus dot id di Yakub om intalang nogiddi iyau dot id koinsanai di rasul.
8 Idt tohuri noddi kopio, om minintalang iyau dot id doho' --- iyoho' i miagal-agal do tanak di nosusu dot okon ko' i maso do kosusuant do nosusu! 9 Iyoho't no o rasul do Tuhan dit osiriba' no kopio o ngaran. Om a' oku no daa apatut do roitan do rasul, tu' nokoponginggorit oku i' di sidang do Kinorohingan. 10 Nga' nokoiyo oku i' diidti do baino', tu' nosianan i' o Kinorohingan doho'. Om haro i' kopio o kinountungan do Kinorohingan do minangampun doho'. Om iyoho' nogiddi o poimaha' o pangangaraja' ko' mantad do koinsanai di rasul. Nga' otopot nopo kopio om okon i' ko' mantad id kokorisan ku'ri, suwai ko' iri nopo om karaja' i' do Kinorohingan, i nosianan doho', om i monguhup doho' do kumaraja'.

11 Om kaa pogiddi, dot isai nopo o karangahan dokoyu di Habar dot Osonong diri --- dot iyoho' tuu ko' i tulun do suwai di sinuhu' --- nga' a' i' monguro. Iri nopo it agayo kopio om i poposusui iyahai di Habar dot Osonong diri, om monongkuyaan kou iyokoyu'ddi.

Posion Kawagu o Tulun do Mantad id Kapatayon


12 Ondung popinsusuyon dahai do napasi kawagu i Kristus do mantad id kapatayon, om nokuro tu' haro ot id pogialatan dokoyu do momoros dot a' posion kawagu i tulun do napatai? 13 Om ondung otopot daa dot a' posion kawagu i tulun di napatai, om komoyon nopoddi nga' Kristus piya nga' a' i' pinasi kawagu do mantad id kapatayon. 14 Om ondung a' daa o Kristus pinasi kawagu do mantad id kapatayon, om aiso' no o guna' dahai do popinsusui do nunu-nunu, om aiso' o guna' dokoyu do monongkuyaan, tu' aiso' i' o nunu-nunu do poimpahan di kotumbayaan dokoyu. 15 Om suwai no ko' iri, om kointalang no do mongudut iyahai do pasal do Kinorohingan, tu' popinsusuyon dahai do pinasi kawagu'd Kinorohingan o Kristus do mantad id kapatayon, om a' i' iyau'd Kinorohingan pinasi kawagu dot ondung otopot no daa kopio dot a' posion kawagu i tulun di napatai! 16 Tu' ondung a' posion kawagu i tulun do napatai, om Kristus nga' a' no pinasi kawagu do mantad id kapatayon. 17 Om ondung a' o Kristus pinasi kawagu, om iyo nod nipi toomod i kotumbayaan dokoyu'ddi; om komoyon nopoddi nga' id suang kasai' kou pod kowoyo-woyoon di kidusa, om aiso' o soro-sorohon dokoyu. 18 Om komoyon nopoddi nga' aiso' no o soro-sorohon di tulun do Kristian di nangapatai.

19 Om ondung daamot toko' no do poimpasi do hiti'd pomogunan do haro o soro-sorohon toko' dit id suang do Kristus,t om iyati' no o nokoimamang kopio dot id pogialatan do koinsanai'd tulun do hiti'd pomogunan.
20 Nga' nokointalang no kopio do napasi kawagu i Kristus do mantad id kapatayon. Om iti no o kotontuan kopio do posion kawagu i tulun do napatai. 21 Tu' iso' no o tulun do tadon do kapatayon do suminuang do hiti'd pomogunan, om iyo nogiddi tu' iso' no o tulun do tadon do kopomosian kawagu do tulun do mantad id kapatayon. 22 Om poingkuro nopo do nokotonggoi ngai' di Adam o tulun do minatai tu' nokoiso' no iyolo' dau, om iyo nogindoddi tu' kotonggoi ngai' no di Kristus do posion o koinsanai'd tulun di nokoiso' dot id dau. 23 Nga' oulud indo o maso do koposian do pointikid-tikid do tulun: id gulu nopo kopio om i Kristus; om orikot pondo i maso do korikatan kawagu dau, om posion nogindo i tulun di nokohompit do tulun di songonuon do Kristus. 24 Om orikot nogindo o kopupuson diti pomogunan. Om tontok nopondoddi, om alaon ngai' nondo di Kristus o koinsanai'd pomorintaan, om koinsanai'd kuasa' om koinsanai dit ongokoris; om patahakon nondo dau i Pomorintaan dau dot id Kinorohingan, i Tapa' toko'. 25 Omt mositi' no dot i Kristus kasai' o momorinta' do gisom dot paalaan ngai' do Kinorohingan di Kristus o koinsanai di pisangod di Kristus. 26 Om iri nopo pisangod di kolimpupuson no kopio dot alaon om kapatayon. 27 Nokotulist no dot id suang do Buuk do Kinorohingan o poingkaa, “Nokoinsiriba' ngai' nod Kinorohingan o koinsanai'd nunu nopo dot id dau,” ka. Om atarang i' do komoyon nopo do “koinsanai'd nunu nopo”, om a' i' kohompit o Kinorohingan, i pinopoinsiriba' do koinsanai'd nunu nopo dot id Kristus.

28 Nga' koinsiriba' ngai' pondo o koinsanai'd nunu nopo dot id pomorintaan do Kristus, om iyau nondo, i Tanak do Kinorohingan, nga' minsiriba' i' dot id Kinorohingan, i pinopoinsiriba' do koinsanai'ddi dot id dau. Om Kinorohingan nondo o momorinta' do koinsanai'ddi.
29 Ondung a' posion kawagu o tulun di napatai, om nokuro'ddi tu' haro o tulun do botisan do bagi' di tulun di napatai? Nunu'ddi o kapamansayan diyolo' do miagal diri? Ondung otopot daa kopio dot a' kopio posion kawagu i tulun do napatai, om nunu poddi o kapamansayan diyolo' do miagal diri? 30 Om nunu'ddi o kotimbabaan dahai do koligagaanan do pointikid do saat? 31 Oi tobpinai-tobpinai! Alanut i' o ginawo ku dot oinggorit oku piya do pointikid-tikid do tadau, om oondos oku i' dokoyu tu' notumbayaan ngai' kou no di Kristus Yesus, i Tuhan toko'.

32 Ondungt don tulun noddi, om nunu'ddi o taanu-anu ku do tumotos tomod dot iyo pod monokisaap do nintorusan dit ongorongit do hiti'd bandar diti, i bandar dot Iposus? Ondung a' daa kopio posion kawagu i tulun do napatai, om osonong nogi' do tonudon toko' iti boros do poingkaa, “Kainou mangakan-ngakan om monginum-nginum om sumimbayan, tu' matai toko' nod suab,” ka.
33 Kada' kopio kou kaakalai! Tu' iri no monokiambalut dit angaraat o karaag do kowoyo-woyoon dit osonong.

34 Purimono' no kopio dokoyu o kowoyo-woyoo' dokoyu do dinondo, om kada' kou nondo pomonsoi'd dusa. Apatut nogi' kopio dot ointingayaman kou tu' haro po ot a' nokotutun do Kinorohingan dot id pogialatan dokoyu.

Tinan do Tulun dit Apasi Kawagu do Mantad id Kapatayon


35 Haro doti' o muhot do poingkaa, “Poingkuro ma o tulun do napatai do posion kawagu? Okuro-kuro ma o tinan do patahakon dot id diyolo' do posion kawagu iyolo'?” ka. 36 Basug no kopio! Ondung patanom kou do linsou do hilo'd tana', om a' i' i linsou sumuni dot a' po apatai. 37 Om iri nopo linsou do tonomon dokoyu'ddi --- do linsou tuu do gandum ko' linsou do totonomon do suwai --- om iri no i linsou, om okon i' ko' i totonomon di nopongo no o sunion.

38 Om Kinorohingan indo o manahak di linsou'ddi do kowoyo-woyoo' do tumanud dit osonong dot osorou dau. Om pogisuwai-suwayon do Kinorohingan o kowoyo-woyoo' do pointikid-tikid di linsou.

39 Koinan-inano' nopo dit ongkiginawo do dinondo om a' i' oiyo. Tulun nopo om iso' no o kowoyoon do tinan, om ilo nintorusan nga' suwai no o koinan-inano'; om tombolog no om suwai no o koinan-inano', om i sada' nga' suwai no o koinan-inano'.
40 Om iyo nogiddi i hilo'd tawan om i hiti'd pomogunan. Ilo' nopo hilo'd tawan om suwai no o kolumiso', om i hiti'd pomogunan nga' suwai-suwai no.

41 Ilo' nopo kolumiso' do tadau om suwai no ko' i kolumiso' do tulan. Om ilo rombituon nga' suwai no o kolumiso'. Om ilo' piya rombituon nga' mogisuwai-suwai i' o kolumiso'.
42 Om iyo nogiddi i tulun di posion kawagu. Iri nopo tinan di lobongon om iri i tinan di mumang pasa'; nga' iri nopondo tinan di posion kawagu, om tinan no dit a' mumang pasa'. 43 Tontok nopo di lobongon i' i tinan, om masa' no om araa-raat o kokitanan, nga' posion nopondo kawagu om osonong indo o kokitanan di tinan om okoris. 44 Di nopo di lobongon i' i tinan, om tinan i' do mantad id pomogunan i tinan diri; nga' apasi nopondo kawagu, om iri nopondo tinan om tinan i' di patahakon di Rusod do Kinorohingan. Haro i' o tinan do mantad id pomogunan om haro o tinan do mantad id Kinorohingan. 45 Harot i' o nokotulis dot id suang do Buuk do Kinorohingan do poingkaa, “Iri nopo tulun di koiso' i', i Adam, om suminiliu do tulun di poimpasi,” ka, nga' i Adam nopondo, it id tohuri om Rusod i' di manahak do koposion. 46 Iri nopo minogulu do ruminikot om i don tinan, om okon i' ko' i don rusod. Iri nopo don rusod om suminusuhut no do ruminikot. 47 I Adam nopo di koiso' om tana' i' do winonsoi, nga' i Adam no di koduwo om mantad hilo'd surga. 48 Iti nopo tulun do hiti'd pomogunan diti om miagal di Adam di koiso', i tana' do winonsoi, nga' iri nopo tulun do surga om iyo i' dau, i mantad hilo'd surga.

49 Om poingkuro toko' nopo dot iyo di Adam, do dinondo poo, om i tana' do winonsoi, om iyo toko' noddi dot osiliut do miagal dau i mantad hilo'd surga do koimbagu.

50 Komoyon ku nopo, oi tobpinai-tobpinai, om iri nopo tinan di raha' om tonsi do winonsoi om a' i' milo do sumuang di Pomorintaan do Kinorohingan; om iri tinan di matai nga' a' i' milo do sumiliu do tinan dit a' matai.
51 Pokinongout kou no dit a' mantad daa pinoilaan do tulun: Okon i' ko' oinsanan toko' dot apatai nga' oinsanan toko' indo dot osimbayan. 52 Om osiliu nondo o miagal diri dot oruhai kopio, dot okirapan noo, do tontok di pounion i torumpit di kolimpupuson no kopio. Tu' orongou nopondo i torumpit diri, om posion nondo kawagu i tulun do napatai dot onuan do tinan dit a' matai, om simbanan ngai' toko' nondo. 53 Om sowolian nondo iti tinan toko' diti matai do tinan dit a' matai, om sowolian di tinan do mantad hilo'd surga iti tinan diti mantad hiti'd pomogunan.

54 Ondungt osowolian di tinan dit a' matai i tinan di matai, om osowolian di tinan do mantad hilo'd surga i tinan di mantad hiti'd pomogunan, om tontok nondoddi dot osiliu i nokotulis dot id suang do Buuk do Kinorohingan, do poingkaa, “Natanus no o kapatayon; om naanu no o kamanangan!” ka.

55 “Oit kapatayon, honggo noddi i kamanangan nu?
Oi kapatayon, honggo noddi i kuasa' nu do pokoruol?” ka.
56 Kuasa' nopod kapatayon do pokoruol om mantad i' id dusa, om dusa no om tadon nopod kuasa' nga' mantad di Tourat.

57 Nga' pounsikou nod Kinorohingan; tu' noonuan toko' no dau do kamanangan dot i Yesus Kristus i Tuhan toko' o minanahak.
58 Iyo nopoddi, oi tobpinai-tobpinai di kongosianan ku, om kumoris kou no om gumirot kou no. Kada' kou tingkod do momonsoi di karaja' do don Tuhan do mikuwo'd iso-iso' kopio o ginawo, tu' oilaan i' dokoyu do koinsanai di wonsoyon dokoyu di don Tuhan om okon i' ko' maan toomod.

1 Corinthians 15

1 Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,2 by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.3 For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;4 and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;5 and that he appeared to Cephas; then to the twelve;6 then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;7 then he appeared to James; then to all the apostles;8 and last of all, as to the child untimely born, he appeared to me also.9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.11 Whether then it be I or they, so we preach, and so ye believed.12 Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?13 But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:14 and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.15 Yea, we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.16 For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:17 and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.18 Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.20 But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.22 For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.23 But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.24 Then cometh the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.25 For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.26 The last enemy that shall be abolished is death.27 For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.28 And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.29 Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?30 Why do we also stand in jeopardy every hour?31 I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.32 If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.33 Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.34 Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.35 But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?36 Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:37 and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;38 but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.39 All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:43 it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:44 it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.45 So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit.46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.47 The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.51 Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.54 But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?56 The sting of death is sin; and the power of sin is the law:57 but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.58 Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.