1 KORINT 15
Taringot tu haheheon ni angka naung mate 1-58.
1 Alai naeng ma pabotohononku tu hamu, angka dongan, barita na uli, na hubaritahon tu hamu, na jinalomuna naung gabe hajongjongan muna. 2 Laos i do parhiteanmuna gabe malua, namun ditiop hamu hata na binaritahon tu hamu; ia na so sandok magopo hamu porsea. 3 Ai sian mulana hupasahat tu hamu na hujalo; on do: Naung mate do Kristus ala ni dosanta, hombar tu na tarsurat i. t 4 Naung tartanom do Ibana, gabe dipahehe di ari patoluhon, hombar tu na tarsurat i. t 5 Jadi dipataridahon do dirina tu si Kepas, dung i tu na sampuludua i. t 6 Dung i dipataridahon dirina sahali tu lobi lima ratus dongan; na tumorop sian angka i mangolu dope, deba do naung monding. 7 Dung i dipataridahon dirina tu si Jakobus, dung i tu angka apostel i sudena. t 8 Alai dipudi ni saluhutna i, dipataridahon do Ibana nang tu ahu, na tardok tubu di na so tingkina. t 9 Ai ahu do na ummetmet sian angka apostel; na so tama do ahu nian goaron apostel, ala naung hulele huria ni Debata. t 10 Alai na di ahu nuaeng, sian asi ni roha ni Debata do, umbahen na dapot; jala ndang na magopo asi ni rohana na tu ahu i, ai gumodang do na huulahon sian nasida saluhutna; alai ndada ahu tahe, asi ni roha ni Debata na tu ahu, i do! t 11 Antong, manang ahu pe manang nasida, songon i do parjamitaonnami, jala songon i do gabe porsea hamu. 12 Marhua ma dohonon ni na deba sian tongatongamuna, na so adong haheheon ni angka naung mate, dung sanga binaritahon taringot tu Kristus, paboa naung dipahehe Ibana sian na mate! 13 Alai anggo so adong haheheon ni angka na mate, ndang na hehe nang Kristus. 14 Ai anggo so hehe Kristus sian angka na mate, rumar ma jamitanami, laos rumar ma nang haporseaonmuna. 15 Tardapot ma nang hami ala pargapgap di Debata, ala maralohon Debata huhatindangkon hami, naung dipahehe Kristus i, hape ndang dipahehe, anggo sandok so mulak mangolu angka na mate. t 16 Ai anggo so dipahehe angka na mate, ndang tutu hehe nang Kristus i. t 17 Alai anggo so dipahehe Kristus i, magopo ma haporseaonmuna, jala tong dope hamu di bagasan dosamuna, t 18 gabe mago ma nang angka naung monding marhitehite Kristus. 19 Anggo holan di tano on hita mangkirim di Kristus i, jolma na dumangol do hita sian saluhutna. 20 Alai nunga hehe Kristus i sian na mate, Ibana do parjolo ni angka na monding i. t 21 Ai songon marhite sian sada jolma songgop hamatean, songon i do marhite sian sada Jolma haheheon ni angka naung mate. t 22 Ai songon na di bagasan Adam saluhut mate, songon i di bagasan Kristus sude dipangolu. 23 Alai ganup ma mangihuthon parjojorna: Parjolo i Kristus, dung i angka na di Kristus i, di harorona i. t 24 Dung i ujungna; disi ma pasahatonna harajaon i tu Debata Ama, dung jolo dipasohot nasa panggomgomion, hahuasoon dohot hagogoon. t 25 Ai ingkon mangarajai Ibana, rasirasa dipatunduk saluhut musu i tutoru ni patna. t 26 Hamatean i do musu na parpudi sipasohotonna i. t 27 Ai saluhutna do dipatunduk tutoru ni patna. Alai molo saluhut dipatunduk didok, tandap ma disi, na so dohot na patundukkon saluhutna tu Ibana. t 28 Alai dung tunduk saluhutna i tu Ibana, disi ma dohot Anak i sandiri unduk tu na patundukkon saluhut tu Ibana, asa Debata gabe saluhut di bagasan saluhut. 29 Angkup ni i: Aha do na niula ni angka na padidihon dirina humongkop angka na mate? Ai molo sandok so hehe angka na mate, aha padidihononna dirina humongkop angka i! 30 Hami pe, aha pola taononnami mora ganup tongkin? t 31 Songon na mate do ahu ganup ari, songon sintongna hamu, angka dongan, gabe barita sipujion di ahu di bagasan Kristus Jesus, Tuhanta i. t 32 Ai anggo holan ala ni jolma hurangguthon di huta Epesus angka binatang, aha ma guna ni i di ahu? Anggo so hehe angka na mate: Ba mangan minum ma hita, ai mate do hita marsogot. t 33 Unang hamu lilu! Mago do adat na denggan anggo hinombar na roa! 34 Patut ma hamu tarjolma unang mardosa; ai adong do deba, na so tumanda Debata. Laho pailahon hamu do hudok i. t 35 Alai dohonon ni na deba ma: Songon dia ma hehe angka naung mate i? Dia ma daging ni nasida na ro i? 36 E, ho na loahon! Apala na olo mangolu na sinaburhonmi, anggo so na mate! t 37 Jala jumpa manabur ho, ndada badan ni na naeng ro i disaburhon ho; batuna sambing do, manang na asing pe. 38 Alai Debata do mangalehon badan, guru lomo ni rohana; jala asing be do badan tu ganup boni. t 39 Ndada sarupa nasa ragam ni sibuk i; ai asing do na di jolma, asing sibuk ni pinahan, asing sibuk ni pidong, asing na di dengke. 40 Adong do badan parbanua ginjang, jala adong do badan parbanua tonga on; alai asing do sangap ni na di ginjang, asing do na sian tano on. 41 Asing do sondang ni mata ni ari, jala asing do sondang ni bulan i; asing muse sondang ni angka bintang, ai marsisurungi do angka bintang marsinondang. 42 Songon i do nang di haheheon ni angka naung mate: Tarsabur do di habusukon; alai dipahehe do di hatongtongon. 43 Tarsabur do di haleaon; alai dipahehe do di hasangapon. Tarsabur do di hagaleon; alai dipahehe do di hagogoon. t 44 Na tarsabur do badan parhosa; alai dipahehe do badan partondi. Anggo adong do badan parhosa, adong ma nang badan partondi. 45 Hombar tu na tarsurat i: “Gabe hosa na mangolu do jolma na parjolo, si Adam i”; alai Tondi na pangoluhon do anggo Adam na parpudi i! t 46 Alai ndada badan partondi i na parjolo, parhosa i do; dung i pe, asa partondi i! 47 Na sian tano do jolma na parjolo i jala marpangalaho tano on; sian banua ginjang do Jolma na paduahon i. 48 Mangihuthon pangalaho ni na sian tano on do angka na di tano on; jala mangihuthon pangalaho ni na sian ginjang i do angka na di ginjang i. 49 Jala songon naung tauloshon rumang ni na sian tano on, songon i do uloshononta sogot rumang ni na sian ginjang i. t 50 On do na hudok disi, ale angka dongan: Ndang tarbahen sibuk dohot mudar manean harajaon ni Debata, jala ndang tartean na olo busuk i hatongtongon i. t 51 Hahomion do na hudok on tu hamu: Ndang na saluhut hita monding; alai saluhut do hita paubaonna. t 52 Tompu, di bagasan sanghidopmata, di pangkuling ni sarune na parpudi i; ai mangkuling ma sarune, gabe hehe ma angka naung mate i tu hatongtongon, laos paubaonna ma anggo hita. t 53 Ai ingkon hatongtongon do manoluk na olo busuk on, jala hangongolu na manongtong do manoluk na olo mate on. t 54 Alai dung disoluk hatongtongon i na olo busuk on, jala disoluk hangongolu na manongtong i na olo mate on, disi ma jumpang hata na tarsurat i: “Nunga tarbondut hamatean; nunga soluk hamonangan!” t 55 “Jo hamatean, didia hamonanganmi? Jo hamatean, didia soropmi?” 56 Alai dosa do sorop ni hamatean, jala patik i do gogo ni dosa i. 57 Alai mauliate ma di Debata, na pamonang hita marhitehite Tuhanta Jesus Kristus! t 58 Onpe, hamu angka donganku na hinaholongan, marsihohot jala so mubauba ma hamu, jala lam sumurung ma tongtong di bagasan ulaon ni Tuhan i, ai diboto hamu do: Ndang magopo halojaonmuna di bagasan Tuhan i. t
1 Corinthians 15
Christ’s Resurrection
1 Now I want to make clear for you,t brothers and sisters,t the gospel that I preached to you, that you received and on which you stand,2 and by which you are being saved, if you hold firmly to the message I preached to you – unless you believed in vain.3 For I passed on to you as of first importancet what I also received – that Christ died for our sins according to the scriptures,4 and that he was buried, and that he was raisedt on the third day according to the scriptures,5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.6 Then he appeared to more than five hundred of the brothers and sisterst at one time, most of whom are still alive,t though some have fallen asleep.t7 Then he appeared to James, then to all the apostles.8 Last of all, as though to one born at the wrong time,s he appeared to me also.9 For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been in vain. In fact, I worked harder than all of them – yet not I, but the grace of God with me.
11 Whether then it was I or they, this is the way we preach and this is the way you believed.
No Resurrection?
12 Now if Christ is being preached as raised from the dead,t how can some of you say there is no resurrection of the dead?13 But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.14 And if Christ has not been raised, then our preaching is futile and your faith is empty.15 Also, we are found to be false witnesses about God, because we have testified against God that he raised Christ from the dead, when in reality he did not raise him, if indeed the dead are not raised.16 For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.17 And if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.18 Furthermore, those who have fallen asleept in Christ have also perished.
19 For if only in this life we have hope in Christ, we should be pitied more than anyone.
20 But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.21 For since death came through a man,t the resurrection of the dead also came through a man.t22 For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.23 But each in his own order: Christ, the firstfruits; then when Christ comes, those who belong to him.t24 Thent comes the end,t when he hands over the kingdom to God the Father, when he has brought to an end all rule and all authority and power.25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.26 The last enemy to be eliminated is death.27 For he has put everything in subjection under his feet.s But when it says “everything” has been put in subjection, it is clear that this does not include the one who put everything in subjection to him.
28 And when all things are subjected to him, then the Son himself will be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
29 Otherwise, what will those do who are baptized for the dead?s If the dead are not raised at all, then why are they baptized for them?30 Why too are we in danger every hour?31 Every day I am in danger of death! This is as sure ast my boasting in you,s which I have in Christ Jesus our Lord.32 If from a human point of view I fought with wild beasts at Ephesus,s what did it benefit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.s33 Do not be deceived: “Bad company corrupts good morals.”s
34 Sober up as you should, and stop sinning! For some have no knowledge of God – I say this to your shame!
The Resurrection Body
35 But someone will say, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”36 Fool! What you sow will not come to life unless it dies.37 And what you sow is not the body that is to be, but a bare seedt – perhaps of wheat or something else.38 But God gives it a body just as he planned, and to each of the seeds a body of its own.39 All flesh is not the same: People have one flesh, animals have another, birds and fish another.t40 And there are heavenly bodies and earthly bodies. The glory of the heavenly body is one sort and the earthly another.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon and another glory of the stars, for star differs from star in glory.
42 It is the same with the resurrection of the dead. What is sown is perishable, what is raised is imperishable.t43 It is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.45 So also it is written, “The first man, Adam, became a living person”;t the last Adam became a life-giving spirit.46 However, the spiritual did not come first, but the natural, and then the spiritual.47 The first man is from the earth, made of dust; the second man is from heaven.48 Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.
49 And just as we have borne the image of the man of dust, let us also bears the image of the man of heaven.
50 Now this is what I am saying, brothers and sisters:t Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.51 Listen,t I will tell you a mystery: We will not all sleep,st but we will all be changed –52 in a moment, in the blinkingt of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.53 For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.
54 Now when this perishable puts on the imperishable, and this mortal puts on immortality, then the saying that is written will happen,
“Death has been swallowed up in victory.”s
55 “Where, O death, is your victory?
Where, O death, is your sting?”s
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
58 So then, dear brothers and sisters,t be firm. Do not be moved! Always be outstanding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.