previous next

1 CORINTH 15

Pinyimakat Kristus so Kabŭs

1 Ka madin aku raan angān ingat, bara dingan ku, Agah Kana anŭ adi aku ko nyuse di angān, adi angān kambat, adi yŭn pinyabah ngan bidigŭng tagap.

2 Anŭ inŭh Agah Kana, agah adi aku ko nggen di angān. Agah Kana anŭ re nyiramat angān kambŭi angān bidigŭng tagap dieh. Kambŭi dŭh, pinyabah ngan anŭ dŭh biyŭn guna.
3  t Aku mbŭh nggen di angān kayuh adi aku ko kambat, adi mbŭh raru biguna: Kristus kabŭs yŭn dosa ta, nimun adi dog nuris di Surat-kudus; 4 t Ayŭh dog kubur ka dog pakat udip bauh andu adi taruh, nimun adi dog nuris di Surat-kudus; 5 t Ayŭh nandŭng di Peter ka komŭnŭ di sopŭrŭg bara pinyuruh adi simŭng-duwŭh naan. 6 Komŭnŭ Ayŭh nandŭng di bara pinunda-I adi rabis rimŭh ratus naan; batang sopŭrŭg ngara babŭ udip, sunggu agi adi mbŭh kabŭs.

7 Komŭnŭ ayŭh nandŭng di James, ka dinge di sopŭrŭg bara pinyuruh.
8  t Sikasŭn-i Ayŭh nandŭng di aku, sunggu aku ati mbŭh keya ka daya dog biranak aset tipuh-i.t 9 t Amai aku ati adi mbŭh siabo kurang biguna di dupan bara pinyuruh; dŭh gŭh aku patut dog kadŭn pinyuruh, sabab aku ko kisiis eklisia Tapa. 10 Pak so ka pinyirasi-mandis Tapa aku mbŭh jadi adŭp ku adi madin, ka pinyirasi-mandis adi-I mbŭh nggen di aku dŭh-i jadi au-tarun. Pak gŭt-i aku adi rabis dŭ bandar nyiraja so bara pinyuruh adi bŭkŭn, sunggu-i dŭh inŭh pingandai adŭp ku, pak pinyirasi-mandis Tapa adi nyiraja ngga aku.

11 Jadi meh, bait-i mandŭg so aku puan kah so ngara, anŭ inŭh kayuh adi sopŭrŭg kieh nyuse, ka anŭ inŭh kayuh adi angān sabah.

Pinyimakat ta so kabŭs


12 Kieh nyuse agah pasar Kristus dog pakat so kabŭs, simuki kada so angān nang daya adi kabŭs dŭh re dog pakat udip bauh? 13 Kambŭi anŭ sawŭ, sirati-i Kristus dŭh gŭh dog pakat; 14 ka kambŭi Kristus dŭh dog pakat so kabŭs, kieh mating kayuh re ami nyuse, ka angān mating gŭh kayuh re ngan sabah. 15 Rabis so anŭ, kieh mbŭh keya ka pingadong nang Tapa pakat Kristus so kabŭs; pak kambŭi-i sawŭ daya adi kabŭs dŭh dog pakat udip bauh, Tapa dŭh gŭh meh pakat Kristus. 16 Amai kambŭi daya adi kabŭs dŭh dog pakat so kabŭs, Kristus dŭh gŭh dog pakat so kabŭs. 17 Ka kambŭi Kristus mating dog pakat so kabŭs, pinyabah ngan mbŭh keya ka pŭmŭh ka adŭp ngan babŭ manyap darŭm dosa. 18 Ka sirati-i gŭh bara adi sabah di Kristus adi mbŭh kabŭs mbŭh manyap.

19 Kambŭi pingarap ta di Kristus kaŭs-i kana yŭn pimudip ta di ong adŭ,t taŭn-i mbŭh payah inŭh ata so tadŭ tadŭ daya bŭkŭn di ndi ong ong ati.
20 Pak Kristus taŭn sawŭ dog pakat so kabŭs, jadi jamen ngara adi mbŭh kabŭs re sawŭ dog pakat gŭh. 21 Amai nimun pinyikabŭs mandŭg so ka ndi naan daya, simŭnŭ gŭh pinyimakat so kabŭs mandŭg so ka ndi naan daya. 22 Amai nimun sopŭrŭg daya kabŭs sabab ngara ndi ngga Adam, simŭnŭ gŭh sopŭrŭg daya re dog pakat udip bauh sabab ngara mbŭh ndi ngga Kristus. 23 Pak barang naan re dog pakat nunda ka atur: Kristus, adi siabo diŭ; komŭnŭ, di tika pimandŭg-I, ngara adi-I dapu. 24 Ripas anŭ sikasŭn tipuh re mandŭg; Kristus re ngarah sopŭrŭg pinyipritah, pinguasa ngga pinguru, ka re nyerah ka Tapa Sama kuasa-I nimun Raja. 25 t Amai Kristus dŭh siŭn dŭh mritah ndŭg ka Tapa mbŭh ngarah sopŭrŭg pinganyu ka na ngara di ribo kaja-I. 26 Sikasŭn pinganyu adi re dog ngarah inŭh pinyikabŭs. 27 t Amai Surat-kudus agi nang, “Tapa na sopŭrŭg kayuh di ribo kaja-I.” Anŭ mbŭh timatŭk dŭh sirati-i Tapa adi na “sopŭrŭg kayuh” sua di ribo Kristus.

28 Pak kan sopŭrŭg kayuh mbŭh dog na di ribo pritah Kristus, Ayŭh adi adŭp Anak re na adŭp-I di ribo Tapa, adi na sopŭrŭg kayuh di ribo-I; ka Tapa meh re mritah sopŭrŭg kayuh.
29 Jadi munki meh ngara adi dog baptisa ngga ngarun ngara adi mbŭh kabŭs? Ani re ngara ndai? Kambŭi sawŭ, sak adi ko kada daya nang, daya adi mbŭh kabŭs dŭh re dog pakat udip bauh, mani meh ngara dog baptisa ngga ngarun ngara adi mbŭh kabŭs? 30 Mun kieh ati, re ngga mani kieh tiap jam ari dŭm tadŭ re ruban asŭng ami? 31 Bara dingan ku, barang andu aku siraru dŭm tadŭ re kabŭs! Sabab aku mingangŭn di angān, darŭm pimudip ta adi ndi ngga Kristus Jesus Tuhan ta, aku nang sakanŭ.

32 t Kambŭi aku birawan ngga “dāng dāng ganas” di Ephesus batur so ka pinyiraan manusia, ani utung-i di aku? Pak kambŭi daya adi mbŭh kabŭs dŭh dog pakat udip bauh, agi garang pinganang sakati, “Ja ata man nok, amai sipagi ata re kabŭs.”
33 Dŭhnyah tibudō. “Dingan adi arap taŭn-i re pirusak angān.”

34 Nakit bipikir ka dŭh tia bidosa. Angān patut mangŭh ngarun kada so angān dŭh puan Tapa.

Pŭrŭng Manusia adi mbŭh Udip Bauh


35 Agi daya re nang, “Simuki daya adi mbŭh kabŭs re dog pakat udip bauh? Munki pŭrŭng ngara re?” 36 Angān budo! Kan angān purun ruwang di tana, ayŭh dŭh re timbu kambŭi-i dŭh kabŭs. 37 Anŭ adi angān purun batur-i ruwang, bait-i ruwang gandom puan kah ruwang kayuh bŭkŭn, dŭh-i tigŭrŭ tŭngŭn adi re timbu.

38 Tapa nggen pŭrŭng di ruwang nanyam pinyiraan-I; Ayŭh nggen di tiap ruwang pŭrŭng nanyam patut.

39 Ka isin pŭrŭng ngara adi udip dŭh-i samah; manusia biyŭn ndi masam isin, dāng ndi masam, manuk ndi masam, iken ndi masam.
40 Anŭ adi di rangit biyŭn pŭrŭng ka anŭ adi di ong biyŭn pŭrŭng; pinyiramus pŭrŭng anŭ adi di rangit dŭh samah ngga pinyiramus pŭrŭng anŭ adi di ong.

41 Batŭh andu biyŭn pinyiramus adŭp-i, buran tung adŭp-i, bitang bitang tung adŭp-i; ka di dupan dudu bitang agi bagŭ masam gŭh pinyiramus.
42 Simŭnŭ inŭh kayuh re kan daya adi mbŭh kabŭs dog pakat udip bauh. Kan pŭrŭng dog kubur, ayŭh madam; kan dog pakat, ayŭh re udip adu adu. 43 Kan dog kubur ayŭh dŭh ramus buang ramah; kan dog pakat, ayŭh re ramus buang bake. 44 Kan dog kubur, anŭ pŭrŭng ong; kan dog pakat so kabŭs, anŭ pŭrŭng roh. Agi pŭrŭng ong manusia, re agi gŭh pŭrŭng roh. 45 t Amai Surat-kudus nang, “Manusia adi diŭ, Adam, dog napa jadi manusia”; pak Adam adi sundis inŭh Roh adi nggen udip. 46 Dŭh-i kayuh roh adi mandŭg diŭ, pak kayuh ong, ka komŭnŭ kayuh roh. 47 Adam adi diŭ, dog napa so tana, mandŭg so tana; Adam adi numbor duwŭh mandŭg so shorga. 48 Ngara adi tung ong agi mun sianŭ adi dog napa so tana; ngara adi tung shorga agi mun sianŭ adi mandŭg so shorga.

49 Nimun ata kasŭk gayŭn daya anŭ adi dog napa so tana, simŭnŭ gŭh ata re kasŭkt gayŭn Daya anŭ adi mandŭg so shorga.

50 Kayuh adi aku nang inŭh, bara dingan ku, kayuh adi jadi so isin ngga deya dŭh bisa sua dapu Pinyipritah Tapa, ka kayuh adi bisa kabŭs dŭh bisa dapu kayuh adi dŭh bisa kabŭs.
51-52  t Dingah meh rusia ati: dŭh sopŭrŭg ta re kabŭs, pak kan sikasŭn trompet dog mambak, sopŭrŭg ta re bitukar darŭm ndi kidap batŭh. Amai kan trompet anŭ dog mambak, daya adi kabŭs re dog pakat, dŭh re tia kabŭs, ka ata sopŭrŭg re bitukar. 53 Amai kayuh adi bisa kabŭs ka madam dŭh siŭn dŭh bitukar jadi anŭ adi dŭh bisa kabŭs ka madam.

54 t Jadi kan kayuh anŭ jadi simŭnŭ, ka anŭ adi bisa kabŭs jadi anŭ adi dŭh bisa kabŭs, pinganang Surat-kudus re jadi bitŭtŭk: “Pinyikabŭs mbŭh dog kinating; pimanang mbŭh manŭn!”

55  t “Pinyikabŭs, diki pimanang mu?
Pinyikabŭs, diki kuasa adi ngga mu kandam?”
56 Pinyikabŭs dapŭd kuasa-i ngga kandam so dosa, ka dosa dapŭd kuasa-i so ukum-adat.

57 Pak trima kaseh di Tapa adi nggen di ata pimanang so ka Tuhan ta Jesus Kristus!
58 Jadi meh, angān adi aku rindu, mijog tagap ka dŭhnyah bada ani ani pigayo adŭp ngan. Na atin ngga pikir ngan di kraja Tuhan, amai angān puan sopŭrŭg kayuh adi angān ndai yŭn Tuhan dŭh-i au-tarun.

1 Corinthians 15

Christ’s Resurrection

1 Now I want to make clear for you,t brothers and sisters,t the gospel that I preached to you, that you received and on which you stand,2 and by which you are being saved, if you hold firmly to the message I preached to you – unless you believed in vain.3 For I passed on to you as of first importancet what I also received – that Christ died for our sins according to the scriptures,4 and that he was buried, and that he was raisedt on the third day according to the scriptures,5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.6 Then he appeared to more than five hundred of the brothers and sisterst at one time, most of whom are still alive,t though some have fallen asleep.t7 Then he appeared to James, then to all the apostles.8 Last of all, as though to one born at the wrong time,s he appeared to me also.9 For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been in vain. In fact, I worked harder than all of them – yet not I, but the grace of God with me.

11 Whether then it was I or they, this is the way we preach and this is the way you believed.

No Resurrection?

12 Now if Christ is being preached as raised from the dead,t how can some of you say there is no resurrection of the dead?13 But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.14 And if Christ has not been raised, then our preaching is futile and your faith is empty.15 Also, we are found to be false witnesses about God, because we have testified against God that he raised Christ from the dead, when in reality he did not raise him, if indeed the dead are not raised.16 For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.17 And if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.18 Furthermore, those who have fallen asleept in Christ have also perished.

19 For if only in this life we have hope in Christ, we should be pitied more than anyone.
20 But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.21 For since death came through a man,t the resurrection of the dead also came through a man.t22 For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.23 But each in his own order: Christ, the firstfruits; then when Christ comes, those who belong to him.t24 Thent comes the end,t when he hands over the kingdom to God the Father, when he has brought to an end all rule and all authority and power.25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.26 The last enemy to be eliminated is death.27 For he has put everything in subjection under his feet.s But when it says “everything” has been put in subjection, it is clear that this does not include the one who put everything in subjection to him.

28 And when all things are subjected to him, then the Son himself will be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
29 Otherwise, what will those do who are baptized for the dead?s If the dead are not raised at all, then why are they baptized for them?30 Why too are we in danger every hour?31 Every day I am in danger of death! This is as sure ast my boasting in you,s which I have in Christ Jesus our Lord.32 If from a human point of view I fought with wild beasts at Ephesus,s what did it benefit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.s33 Do not be deceived: “Bad company corrupts good morals.”s

34 Sober up as you should, and stop sinning! For some have no knowledge of God – I say this to your shame!

The Resurrection Body

35 But someone will say, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”36 Fool! What you sow will not come to life unless it dies.37 And what you sow is not the body that is to be, but a bare seedt – perhaps of wheat or something else.38 But God gives it a body just as he planned, and to each of the seeds a body of its own.39 All flesh is not the same: People have one flesh, animals have another, birds and fish another.t40 And there are heavenly bodies and earthly bodies. The glory of the heavenly body is one sort and the earthly another.

41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon and another glory of the stars, for star differs from star in glory.
42 It is the same with the resurrection of the dead. What is sown is perishable, what is raised is imperishable.t43 It is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.45 So also it is written, “The first man, Adam, became a living person”;t the last Adam became a life-giving spirit.46 However, the spiritual did not come first, but the natural, and then the spiritual.47 The first man is from the earth, made of dust; the second man is from heaven.48 Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.

49 And just as we have borne the image of the man of dust, let us also bears the image of the man of heaven.
50 Now this is what I am saying, brothers and sisters:t Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.51 Listen,t I will tell you a mystery: We will not all sleep,st but we will all be changed –52 in a moment, in the blinkingt of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.53 For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.

54 Now when this perishable puts on the imperishable, and this mortal puts on immortality, then the saying that is written will happen,
“Death has been swallowed up in victory.”s

55 “Where, O death, is your victory?
Where, O death, is your sting?”s
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!

58 So then, dear brothers and sisters,t be firm. Do not be moved! Always be outstanding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.