previous next

1 Corinth-te 15

1 Sanggamte aw, tu-in note in na sansa uh le dinmuna na neihsa uh kong hilh lungdamna-thu kong phawksak kik nuam hi.2 Note kianga kong hilhsa thu kiptaka na let nak uh leh hih lungdamna-thu pansanin hotkhiat na hi ding uh hi. Tua hi kei leh a mawkna-a um na hi uh hi.3 Ahang in, a thupi masa penin ka sansa kong piaksawn ahi: Laisiangtho gen bangin eite mawhna adingin Christ si a,4 amah kivui-in, Laisiangtho gen bangin a nithum ni-in tho kika,5 Peter kiangah kilangin tua khit ciangin Sawm-le-nihte kiangah a kilang hi.6 Tua khit ciangin hun kibangin sanggam zanga sanga tamzawte kiangah a kilang hi. Amaute pawlkhat a ihmut khit uh hangin a tamzaw a nungta lai uh hi.7 Tua ciangin James tungah kilang a, tua khit ciangin sawltakpite khempeuh kiang le8 a nunung penin mi suah ngei banga suak lo kei tungah zong hong kilang hi.9 Ahang in, sawltakpite lakah kei a neupen ka hi-a, Pasian pawlpi bawlsia ka hi manin sawltakpi cih ding nangawnin ka kilawm kei hi.10 Ahi hangin Pasian hehpihna hangin ka hi bangbang ka hi-a, kei tungah ama hehpihna a mawkna-in a bei kei hi. A bei kei takpi hi, amaute khempeuh sangin na ka nak sepzaw a, tua nangawn kei sep hi loin kei tawh a omkhawm Pasian hehpihna sep ahi hi.11 Tua ahi ciangin kei ka hi-a, amaute ahi zongin ka hilh uh thu hih thu hi-a, note up zong hih thu mah ahi hi.12 Ahi hangin misi panin Christ kithosak hi, ci-in kihilh ahileh bangci bangin note pawlkhat in misi thawhkikna om lo hi, ci thei ahi hiam?13 Misi thawhkikna om lo hileh Christ nangawn kithosak lo hi ding hi.14 Christ tho kik lo hileh kote thuhilhna kimanna nei lo hi dinga note upna zong kimanna nei lo hi ding hi.15 Tua tham loin Pasian in Christ misi pan thosak hi, cih thu teci ka pan manun kote Pasian thu ah zuau teci pang hong suaksak ding hi. Ahi hangin misi kithokiksak lo takpi hileh Pasian in amah a thokiksak lo hi ding hi.16 Ahang in, misi kithokiksak lo hileh Christ zong a kithokiksak nai lo lai hi ding hi.17 Tua hi-a, Christ kithokiksak lo hileh na upna uh a mawkna hi-a na mawhnate uh sungah a om lai na hi ding uh hi.18 Tua ciangin Jesu sunga a ihmu masate zong a mangthang ahi ding uh hi.19 Tu i nuntak sunga ding bekin Christ sunga lametna nei i hileh mi khempeuh sangin a hehpih huaizaw i hi ding hi.20 Ahi hangin misi pan Christ kithokiksak zo takpi-a a ihmusate lak pan gahmasa ahi hi.21 Ahang in, mi khat tungtawnin sihna hong tun mah bangin misi thawhkikna zong mi khat mah tungtawnin hong tung hi.22 Ahang in, Adam sungah mi khempeuh a sih bangin Christ sungah mi khempeuh a kinungtasak ding hi.23 Ahi hangin mi khempeuh amau hun ciat hi ding uh hi. A gahmasa Christ ahi hi; tua ciangin ama hong pai ciangin ama mite a tho kik ding uh hi.24 Tua ciangin amah in ukna thuneihna le vangliatna khempeuh a suksiat khit, Pa Pasian tungah kumpi-gam a piakkhiat ciangin beina a tung ding hi.25 Ahang in, amah in a galte khempeuh a khepek nuai-ah a koih mateng a uk ding hi.26 A kisusia ding gal nunung pen sihna ahi hi.27 Ahang in, amah in, “A khepek nuai-ah na khempeuh koih zo hi” Ama nuai-ah “Na khempeuh” a cih ciangin Christ nuai-ah na khempeuh a koihpa Pasian a gen khak loh lam kitel hi.28 Amah in hih a sep khit ciangin Pasian pen na khempeuh ah na khempeuh ahi theih nadingin ama nuai-ah na khempeuh a koihnapa Tapa mahmah zong ama nuai-ah a koih ding hi.29 Tua hi-a thawhkikna om lo hileh misi adinga kibaptise-te in bang hih ding uh ahi hiam? Misi kithosak lo hileh bang hanga amaute adingin mite kibaptise uh ahi hiam?30 Kote adingin bang dinga a nai simin ko le ko kilausak ka hi uh hiam?31 Sanggamte aw, nisimin ka si hi – ka cih pen i Topa Christ Jesu sungah note kong minthanpih bang tektek hi, ka cihnopna ahi hi.32 Mihing ngaihsutnate hang lelin Ephesus a gamsa gilote tawh ka kilai leh bang lawhtak ka hi hiam? Misi kithosak lo ahileh, “Zing cianga si ding i hi manin ne-in dawn lel ni”33 Mi khemsa-in om kei un: Kikholhpih hoih lo in tatzia hoih siasak hi.”34 Note ahi ding bangin kiphawk kik unla, mawh nawn kei un; Pasian phawk lo pawlkhat om na hi manun na maizum nadingun hih thu kong gen hi.35 Ahi hangin mi pawlkhat in, “Misite bang kici thawhkiksak hiam? Amaute bangci pumpi hong hi ding hiam?” ci-in dong thei kha ding hi.36 Haihuai na zen e! Na tuh pen a sih phot kei leh a hing thei kei hi.37 Na tuh ciangin a kungpi ding pen na suan kei hi; mangbuh ci ahikeh adang khatpeuh na tuh hi.38 Ahi hangin Pasian in ama geelsa bangin kung guana, khaici nam tekah amau kung ciat a guan hi.39 Sa khempeuh a kibang kim kei hi. Mihing in sa nam khat i nei hi. Gamsate in atuam, vasate in atuam, ngasate in atuam a nei hi.40 Van pumpite zong om-a lei pumpite zong a om hi; ahi hangin van pumpite a thupina nam khat hi a, lei pumpite a thupina a namtuam khat ahi hi.41 Ni in thupina nam khat nei a, kha in adang khat nei-in, aksite in zong adang khatmah a nei uh hi. Aksi ciatciat zong a thupina a kibang kei hi.42 Misite thawhkikna zong tua tawh a kibang ding hi. A kituh pumpi a sia thei ahi hi. A sia thei loin a kithokiksak hi;43 a simmawh huai-in kituh a, minthanna in kithokiksak hi. A thanemin kituh a, a vanglianin kithokiksak hi;44 pianpih pumpi-in kituh a, kha pumpi in kithokiksak hi. Pianpih pumpi om ahileh kha pumpi zong a om hi.45 Tua ahi ciangin “Mi masa Adam, a nungta mi suak hi.” ci-in kigelh hi. A nunung Adam, nuntakna a pia kha ahi hi.46 Ahi hangin khalam a om masa kei a, pianngei om masa-in tua khit ciangin khalam a om pan hi.47 Mi masapen leitang vui tawh kibawl hi a, a nihna mi vantung pan ahi hi.48 Lei mipa bangin lei mite a om uh hi. Vantung pana mipa bangin vantung a te a om uh hi.49 Lei mipa tawh kibatna i neih bangin eite in vantung pana mipa tawh kibatna i nei ding hi.50 Sanggamte aw, si le sa in Pasian gam a luah thei kei hi, a kisia thei na in a kisia thei lo na a luah thei kei hi, cih note tungah kong pulak hi.51 Ngai un, thuthuk khat kong gen ding hi: Eite khempeuh i ihmu kim kei ding hi.52 Ahi hangin a nunung pengkul a mut ciangin thakhat thu mitphiat khat sungin i vekpi-in i kikhel ding hi. Ahang in, pengkul hong ging dinga, misite a sia thei lo dingin kithosak dinga eite i kikhel ding hi.53 Ahang in, a siatheite in siat theihlohna silhin, a si theite in sihtheihlohna a silh ding hi.54 A sia theite in siat theihlohna silh-a a si theite in sih theihlohna a silh ciangin: “Gualzawhna sungah sihna kivalhtum zo hi.”55 "Sihna aw, na gualzawhna koi-ah om hiam! Sihna aw, na gu koi-ah om hiam?” ci-a kigelh thu a tung ding hi.56 Sihna gu in mawhna hi-a mawhna vangliatna in thukham ahi hi.57 Ahi hangin Pasian tungah lungdamna om ta hen! Amah in eite Topa Jesu Christ tungtawnin gualzawhna hong pia hi.58 Tua ahi manin kong it sanggamte aw, kiptakin ding un. Bangmah kilokzosak kei un. Topa sungah na nasepna uh a mawkna ahi loh lam thei na hi uh ciangin Topa nasem dingin nomau mahmah na kipum piak tawntung un.

1 Corinthians 15

The Fact of Christ's Resurrection

1 Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,2 by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.

3 For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,4 and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,5 and that He appeared to Cephas, then to the twelve.6 After that He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep;7 then He appeared to James, then to all the apostles;8 and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also.9 For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.10 But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.11 Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.

12 Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?13 But if there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised;14 and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, your faith also is vain.15 Moreover we are even found to be false witnesses of God, because we testified against God that He raised tChrist, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.16 For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;17 and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.18 Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.19 If we have hoped in Christ in this life only, we are of all men most to be pitied.

The Order of Resurrection

20 But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.21 For since by a man came death, by a man also came the resurrection of the dead.22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.23 But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ's at His coming,24 then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.25 For He must reign until He has put all His enemies under His feet.26 The last enemy that will be abolished is death.27 For HE HAS PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET. But when He says, "All things are put in subjection," it is evident that He is excepted who put all things in subjection to Him.28 When all things are subjected to Him, then the Son Himself also will be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.

29 Otherwise, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?30 Why are we also in danger every hour?31 I affirm, brethren, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.32 If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, LET US EAT AND DRINK, FOR TOMORROW WE DIE.33 Do not be deceived: "Bad company corrupts good morals."34 Become sober-minded as you ought, and stop sinning; for some have no knowledge of God. I speak this to your shame.

35 But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body do they come?"36 You fool! That which you sow does not come to life unless it dies;37 and that which you sow, you do not sow the body which is to be, but a bare grain, perhaps of wheat or of something else.38 But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own.39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fish.40 There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.

42 So also is the resurrection of the dead. It is sown a perishable body, it is raised an imperishable body; 43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body. 45 So also it is written, "The first MAN, Adam, BECAME A LIVING SOUL." The last Adam became a life-giving spirit.46 However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.47 The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.48 As is the earthy, so also are those who are earthy; and as is the heavenly, so also are those who are heavenly.49 Just as we have borne the image of the earthy, twe will also bear the image of the heavenly.

The Mystery of Resurrection

50 Now I say this, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable.51 Behold, I tell you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed,52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.53 For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality.54 But when this perishable will have put on the imperishable, and this mortal will have put on immortality, then will come about the saying that is written, "DEATH IS SWALLOWED UP in victory.55 O DEATH, WHERE IS YOUR VICTORY? O DEATH, WHERE IS YOUR STING?"56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law;57 but thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your toil is not in vain in the Lord.