previous next

1 Corintios 2

ʼO i ʼelbal chi sak xa rumal u camic i Jesucrísto

1 Ix wachalal, are in ʼo wi chila iwuʼ, are xin paxsaj i sak laj tzij re i Dios chiwe, n-ta xak chomik tak tzij, chomik tak nojbal xin bij chiwe. 2 N-taj, man lic xin chʼob yin, n-ta jun chic nojbal quin cʼut chiwe tzʼakat in ʼo iwuʼ, xui re i Jesucrísto, xak wach u camic chuwach i cruz. 3 Are xin upon iwuʼ, n-ta kas in choʼab, laj quin sicsat rumal in xibriquil. 4 Are xix in ʼijla, are xin bij u tzij i Dios chiwe, n-xin bij ti toʼ chomik laj tak tzij chi xa sujbal re in nojbal chiwe. Are i xin bij, xiwil u be chi ʼo u Tewal i Dios wuʼ, cu yabej re u choʼab in tzij chiwe.

5 Queje xin ʼan ile chiwe, man ʼutz qui cuba ni i cʼux che i Kajwal xa rumal u choʼab i Dios, n-rumal ta jun nojbal petnak ruʼ winak.

Rumal u Tewal i Dios caketamaj wach u nojbal ire


6 Xui-ri, katzij chi caka lap nimak tak nojbal chique niʼpa i jiquil chic qui cʼux che i Dios. Xui-ri, i nojbal chi caka lap yoj, n-petnak ta cuʼ winak, xak n-petnak ta cuʼ i ʼatol tzij je re u wach i jyub taʼaj, man ique-le ya ca sach qui wach. 7 Are i nojbal chi caka bij yoj, are u nojbal i Dios chi ujer aliʼal ʼolic, are i nojbal chi n-quiqui ta tu be i winak. I nojbal-le, u chʼobom i Dios ujer are maja cu yijba i jyub taʼaj; u chʼobom ʼut wach i yabal-ke pa chom. 8 I je ʼatol tzij, chi toʼ je re u wach i jyub taʼaj, mi jun chique xqui ta u be ile chi u chʼobom i Dios; we tene xqui ta u be ile, n-queje tene xqui camsaj-i i Kajwal chuwach cruz, ire chi lic nim u ʼij u chomal.

9 N-xqui ta tu be man xeʼelok pacha i tzij-i chi tzʼibtal can chupam u wuj i Dios; cu bij:
Mi jun rilom, mi jun u tom, xak mi jun u chʼobom wach i ʼutz u yijbam i Dios chique ique chi cʼax quiqui na ire.
(Queje ile tzʼibtal canokt.)

10 Woʼor, niʼpa ile, i Dios u yom chake yoj chi caka ta u be rumal u Tewal. I u Tewal i Dios ʼis retaʼam ronojel, retaʼam wach u chʼobom i Dios chi cʼax i retamaxic usucʼ cumal i winak.
11 I yoj, chi oj winak, mi jun chake retaʼam wach ʼo pu cʼux jun chic, xui ire retaʼam, xui i kanima yoj retaʼam wach i caka chʼobo. Xak queje i Dios ile, xui u Tewal ire retaʼam wach i cu chʼobo. 12 I u Tewal i Dios cʼun-nak kuʼ yoj, lic ruʼ i Dios petnak wi; n-are ta jun chi toʼ re u wach i jyub taʼaj. I Dios xu tak lok man craj ire caketamaj ronojel i ʼutz chi u yijbam chake.

13 Are wach i u ʼalijinsam chake rumal u Tewal, are i coj tijin yoj chu cʼutic. I tzij chi caka lap yoj, n-are ta ruʼ nojbal chi xa re u wach i jyub taʼaj. I ka tzij yoj yatal chake rumal u Tewal i Dios. Queje ile caka lap tak i re i Dios chique i je re chic ire.
14 Jun winak, we n-tu Tewal i Dios ruʼ, n-cu coj taj we jun cu lap u nojbal i Dios che; xa chʼuj laj tzij cu ta ire. N-cu ta tu be, man n-ti u Tewal i Dios ruʼ. 15 Péro jun chi ʼo u Tewal i Dios ruʼ, retaʼam wach i katzij y wach i n-katzij taj. We ʼo u Tewal i Dios ruʼ, mi jun winak ca ʼataw tzij puwi, wach ʼo pu cʼux ire.

16 N-que tiqui ta che, man queʼelok pacha cu bij i tzij-i chi tzʼibtal can chupam u wuj i Dios:
¿Xataba ʼo jun winak etamawnak wach u nojbal i Kajwal?
¿Xataba ʼo jun ca yaw u noʼoj ire? N-taj.
(Queje ile tzʼibtal canokt.) Péro yoj katzij ʼo i u nojbal i Crísto kuʼ.

1 Corinthians 2

The Message about the Crucified Christ

1 When I came to you, my brothers and sisters, to preach God's secret truth,t I did not use big words and great learning. 2 For while I was with you, I made up my mind to forget everything except Jesus Christ and especially his death on the cross. 3 So when I came to you, I was weak and trembled all over with fear,t 4 and my teaching and message were not delivered with skilful words of human wisdom, but with convincing proof of the power of God's Spirit.

5 Your faith, then, does not rest on human wisdom but on God's power.

God's Wisdom


6 Yet I do proclaim a message of wisdom to those who are spiritually mature. But it is not the wisdom that belongs to this world or to the powers that rule this world — powers that are losing their power. 7 The wisdom I proclaim is God's hidden wisdom, which he had already chosen for our glory even before the world was made. 8 None of the rulers of this world knew this wisdom. If they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.

9 However, as the scripture says:t
“What no one ever saw or heard,
what no one ever thought could happen,
is the very thing God prepared for those who love him.”
10 Butt it was to us that God made known his secret by means of his Spirit. The Spirit searches everything, even the hidden depths of God's purposes. 11 It is only the spirit within people that knows all about them; in the same way, only God's Spirit knows all about God.

12 We have not received this world's spirit; instead, we have received the Spirit sent by God, so that we may know all that God has given us.
13 So then, we do not speak in words taught by human wisdom, but in words taught by the Spirit, as we explain spiritual truths to those who have the Spirit.t 14 Whoever does not have the Spirit cannot receive the gifts that come from God's Spirit. Such people really do not understand them; they are nonsense to them, because their value can be judged only on a spiritual basis. 15 Whoever has the Spirit, however, is able to judge the value of everything, but no one is able to judge him.

16 As the scripture says:t
“Who knows the mind of the Lord?
Who is able to give him advice?”
We, however, have the mind of Christ.