previous next

KORINDRO I. 3

I. Itegoe Faoelo, me no fabali dõdõ mbanoea Gorindro andrõ. II. Enoni Lowalangi zamahaõ andrõ, sanolo ba halõw̃õ chõnia, ba isofoe chõra dania, he wisa wohalõw̃õra. III. Bõi law̃aʼõ tõdõra, no atoeatoea ira.

1 I. Ba jaʼo, ba tebai fahoehoeodo chõmi si mane ba zi so Eheha, jaʼami ira talifoesõ, si mane ba zi ha zambalõ õsi niha hoehoeogoe chõmi, si mane ba ndraono sawoejoe, ba chõ Keriso. (F. 2, 15; Joh. 16, 12). 2 Soesoe nifabadoegõgoe chõmi, tenga õ sabeʼe; me tebai mitaha na, ba iadaʼe gõi, ba tebai zoei mitaha; (Heb. 5, 12 b. t.; Fet. I. 2, 2); 3 soloʼõ õsi niha na sa ami. Na so na waʼafõchõ dõdõ ba fagoeagoeasa ba chõmi, ba tenga soloʼõ õsi niha ami, ba tenga hoekoe ba niha dali mboeaboeami? (F. 1, 10. 11; Gal. 5, 19. 20; Jak. 3, 14—16).

4 Na iw̃aʼõ si samõsa: Chõ Waoelo ndraʼodo, ba si samõsa, ba: Chõ Afolo ndraʼodo, ba tenga hoekoe ba niha miʼoʼõ? (F. 1, 12).
5 II. Hadia sa Afolo andrõ? Ba hadia Waoelo andrõ? Enoni ira, si no mamaʼema famati andrõ chõmi, balazi nitema zamõsana chõ Zoʼaja. (F. 4, 1). 6 Jaʼo zananõ, Afolo zomboewoei, ba Lowalangi zamanõi. (F. 12, 11. Hal. zin. 18, 27; 19, 1). 7 Tobali faja zananõ, ba faja zomboewoei, ha Lowalangi, samanõi, zi ndroehoe. 8 Ba sananõ ba somboewoei, ba ha samboea, ba itema sa loeonia zamõsana, balazi halõw̃õnia. (F. 4, 5; Sin. 62, 13). 9 Sanolo sa ndraʼaga, ba halõw̃õ, chõ Lowalangi; nowi Lowalangi ami, tomosa chõ Lowalangi. (Kor. II. 6, 1. 16. Mat. 25, 14). 10 No oefotojo, si mane sotomo, si no atoeatoea, dali waʼeboea dõdõ Lowalangi andrõ, si no faloecha ndraʼo; tánõ bõʼõ zamedadao. Ba jamoefaigi zamõsana, he wisa wotomonia. (F. 15, 10. Rom. 15, 20). 11 Tojo bõʼõ ba lõʼõ sa iʼila ibeʼe tooe niha, ha niha la gõi, baero zi no moebeʼe, Jesoe Keriso andrõ. (F. 16, 22. Fet. I. 2, 4. 6). 12 Ba na so zangotomosi ba dete dojo andrõ, ma balaki, ba ma firõ, ba ma manimani, ba ma eoe, ba ma doeʼoe sokõli, ba ma tõla wache, 13 ba oroma dania halõw̃õ zamõsana, iʼoromaʼõ sa dania baw̃a andrõ, me ba galitõ tefaʼeleʼõ dania, ba he wisa halõw̃õ zamõsana, ba alitõ wanandraigõ. 14 Na manaha nifazõchinia, niʼotomosinia, ba itema loeo. 15 Ba na achozi nifazõchinia, ba teʼala ia, ba jaʼia, ba niʼorifi, ba hoelõ nifatõrõ ba galitõ. (Joed. 23). 16 Hadia, lõ miʼila, wa no osali Lowalangi ami, awõ wa no nahia Geheha Lowalangi dõdõmi? (F. 6, 19. Rom. 8, 9).

17 Na so zamakiko osali Lowalangi andrõ, ba nifakiko Lowalangi dania daʼõ: niʼamoniʼõ sa gosali Lowalangi andrõ, ba jaʼami daʼõ.
18 III. Bõi jamoefaeloengoe ia nihá. Na so ba chõmi, ba goeli danõ andre, zangoemaʼõ tõdõnia, satoeatoea ia, ba jatobali sambõ eraʼera, enaʼõ tobali satoeatoea ia. (Amaed. 3, 5. 7. Rom. 12, 16. F. 4, 10). 19 Faʼatoeatoea niha goeli danõ andre sa, ba no faʼambõ eraʼera ba chõ Lowalangi. Si mané sa ba zoera: ”Sondraʼoe satoeatoea andrõ, ba waʼonechera.” (F. 1, 20; Rom. 1, 22. Job. 5, 13). 20 Ba so zoei, ba : ”Iʼila Soʼaja geraʼera zatoeatoea andrõ, wa faja.” (Sin. 94, 11). 21 Andrõ bõi jamoesoeno ia niha, ha niha ia; aʼoi sa chõmi manõ, (F. 1, 31. Jer. 17, 5), 22 he Faoelo ba he Afolo ba he Kefa ba he oeli danõ ba he faʼaoeri ba he faʼamate ba he gõtõ daʼe ba he gõtõ dania, oi chõmi manõ, (F. 3, 4. Rom. 8, 28. 38. 39), 23 ba jaʼami, ba chõ Keriso, ba Keriso, ba chõ Lowalangi.

1 Corinthians 3

1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.2 I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;3 for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?4 For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?5 What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.6 I planted, Apollos watered; but God gave the increase.7 So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.8 Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.9 For we are God’s fellow-workers: ye are God’s husbandry, God’s building.10 According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.11 For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.12 But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;13 each man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man’s work of what sort it is.14 If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.15 If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.16 Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?17 If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.18 Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:20 and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.21 Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;23 and ye are Christ’s; and Christ is God’s.