1 Corinth-te 4
1 Tua ahi ciangin mite in kote Christ nasemte le Pasian thusim a kemte bangin hong ngaihsut ding uh ahi hi.2 Kep ding a kipiakna mite a muanhuai pelmawh ding uh kisam hi.3 Note na hi uh a, leitung thukhen zum khatpeuh ahi zongin kei tungah thu nong khen uh hangin phamawh ka sa kei hi; a taktakin kei le kei nangawn thu ka kikhen kei hi.4 Kisuantakna ka nei kei hi, ahi hangin tua in kei mawhpeng hong suaksak tuan lo hi. Kei tunga thukhenpa Topa ahi hi.5 Tua ahi ciangin a kisehsa hun a tun matengin bangmah thu na khen kei un; Topa hong pai ding ngak un. Amah in khuamial sunga kiselsimte khuavak ah pusuahkhia dinga, mihing lungtang tupnate a pholakkhia ding hi. Tua hun ciangin mikim in Pasian tung pan phatna a ngah ciat ding uh hi.6 Sanggamte aw, tu-in no phattuam nadingin “Akigelhsa khengin pai kei in” cih thu a khiatna kote panin na sin theih zawk nadingun hih thute kei mahmah le Apolos tungah ka bulh hi. Tua hi-a mi khat sangin midang khat na kisaktheihpih zaw kei ding uh hi.7 Ahang in, kua in note midang khatpeuh tawh a kibang loin hong bawl ahi hiam? Na ngah loh uh bang nei na hi uh hiam? A ngah na hi uh leh bang hangin a ngah lo bang kekin kisathei na hi uh hiam?8 Na deih khempeuh uh na nei khin uh hi! A hau khin na hi uh hi! Kote tawh loin kumpi na suak khin uh hi! Note tawh kumpi ka suahkhawm theih nadingin kumpi suak takpi le uh cin ka ut mahmah hi!9 Pasian in ko sawltakpite, kidemna muna mihonpite meizoma thah dinga kimawh paihsa mite tawh kibanga hong koih tawh kibang ka sa hi. Kote, khuavannuai buppi-a om vansawltakte le mihingte etnop lelin hong kinei hi.10 Christ adingin kote a hai ka hi uh a, ahi hangin note Christ sungah na pil mahmah uh hi! Kote ka thanem uh a, note na thakhauh uh hi! Note hong kipahtawi-a, kote hong kisimmawh hi!11 Tu hun laitak mahmah in ka gil uh kialin ka dang uh taka, puansiapi silhin, mi ngongtatna ka thuak uh a, inn loin ka om uh hi.12 Ka khut uh tawh nakpi-in na ka sem uh hi. Hong kihamsiat ciangin thupha ka pia uh hi; hong kibawlsiat ciangin ka thuak keikai uh hi.13 Hong kigensiat ciangin kamkhumin ka thuk uh hi. Tu hun mahmah ciang dong leitung deih loh leitang tunga ninpathem bang ka suak uh hi.14 Hih lai note maizumsak nadinga ka gelh hi loin ka it ka tate banga kong vauhilhna hizaw hi.15 Christ sungah hong kem tulsawm bang na nei zawzen uh zongin pa tampi na nei kei uh hi. Ahang in, lungdamna-thu tungtawnin Christ Jesu sungah note pa ka suak hi.16 Tua ahi manin note in kei nong etteh ding uh kong thum hi.17 Hih thu hangin Topa sungah a muanhuai ka it ka tapa Timothy no kiangah kong sawl hi. Amah in mun khempeuh a, pawlpi khempeuh ah ka thu hilh tawh kituaka, Christ Jesu sunga ka nuntak zia note hong phawksak ding hi.18 Note kiangah kei hong pai nawn lo ding bangin note pawlkhat na ki-uangsak uh hi.19 Ahi hangin Topa in hong awi leh no kiangah kong pai baih dinga, tua ciangin hih a ki-uangsak mite kampauzia bek hi lo, bang vangliatna nei uh hiam, cih ka mukhia ding hi.20 Ahang in, Pasian gam pen genzawh thu hi loin, vangliatna hizaw hi.21 Note kiangah satna ciang tawh hong pai ding ka hi hiam? Itna le lungnemna tawh hong paizaw ding ka hi hiam? Bang teelzaw na hi uh hiam?
1 Corinthians 4
Servants of Christ
1 Let a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.2 In this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.3 But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.4 For I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted; but the one who examines me is the Lord.5 Therefore do not go on passing judgment before tthe time, but wait until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men's hearts; and then each man's praise will come to him from God.
6 Now these things, brethren, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to exceed what is written, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other.7 For who regards you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
8 You are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you.9 For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to death; because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men.10 We are fools for Christ's sake, but you are prudent in Christ; we are weak, but you are strong; you are distinguished, but we are without honor.11 To this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed, and are roughly treated, and are homeless;12 and we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;13 when we are slandered, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
14 I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.15 For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.16 Therefore I exhort you, be imitators of me.17 For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.18 Now some have become arrogant, as though I were not coming to you.19 But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power.20 For the kingdom of God does not consist in words but in power.21 What do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?