previous next

I VAKORINTO 5

Vuoswi a byi pfumeleriwi

1  tMhaka leyi hi yi twaka, hileswaku ku ni vuoswi exikarhi ka n'wina, lebyi ni le xikarhi ka vamatiko byi nga riki kona, lebyi fikaka laha un'wana a hanyaka ni nsati wa tata wa yena. 2 Kutani ma ha ri ni ku tikurisa! Ematshan'wini ya swona, hikwalaho ka yini mi nga rilanga, leswaku la endleke swilo leswi a susiwa exikarhi ka n'wina, xana? 3 Loko a ri mina, hambiloko hi miri ndzi ri kule na n'wina, hi moya ndzi kona; kutani ndzi ve ndzi n'wi avanyisa munhu loyi a endleke mhaka leyo chavisa leyi, wonge hi loko ndzi ri kona. 4 A hi hlanganeni hi vito ra Hosi ya hina Yesu, mina na n'wina, mina ndzi va kona hi moya; kutani, hi matimba ya Hosi ya hina Yesu, ndzi ri:

5 Munhu wo tano a a nyiketiwe eka Sathana, leswaku miri wa yena wu herisiwa, ni leswaku moya wa yena wu ponisiwa hi siku ra Hosi.
6  tKu tidzunisa ka n'wina a ku lulamanga! Xana a mi tivi leswaku comelanyana lexitsongo xi kukumuxa mbila hinkwayo ke? 7 tCukumetani comela xa khale, leswaku mi ta va mbila leyintshwa. Mhaka ya kona hileswaku a ma ha ri na comela, hikuva Kriste, la nga xinyimpfana xa hina xa Paseka, ú tlhaviwile.

8 tHikokwalaho, a hi endleni nkhuvo ku nga ri hi comela xa khale, ku nga ri hi comela xa vudyoho ni ku homboloka, kambe ku ri hi xinkwa xo-ke-comela, xo tenga ni xa ntiyiso.
9 Ndzi mi tsalerile epapileni ra mina leswaku mi nga tolovelani ni vaoswi; 10 a ndzi nga vuli nikutsongo ku hambana ni vanhu va misava leyi lava nga vaoswi, kumbe lava nga ni makwanga, kumbe vaxisi, kumbe lava gandzelaka swikwembu swa hava; e-e, hikuva loko mi endla sweswo, a swi ta vula leswaku mi rhurha emisaveni leyi. 11 Leswi a ndzi mi tsalela swona hileswaku mi nga tolovelani ni loyi a vuriwaka “makwerhu” kasi i muoswi, kumbe i munhu wa makwanga, kumbe i mugandzeri wa swikwembu swa hava, kumbe i murhukani, kumbe i xidakwa, kumbe i muxisi; munhu lowo tano, hambi ku ri ku dya mi nga dyi na yena. 12 Hikuva xana i ntirho wa mina ku avanyisa va le handle xana? Va ta avanyisiwa hi Xikwembu. 13 tN'wina hi n'wexe mi avanyisa lava nga ndzeni ka kereke; a mi endlisi sweswo xana? Hlongolani lowo biha exikarhi ka n'wina.

1 Corinthians 5

Immorality Rebuked

1 It is actually reported that there is immorality among you, and immorality of such a kind as does not exist even among the Gentiles, that someone has his father's wife.2 You have become arrogant and have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst.

3 For I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present.4 In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,5  I have decided to deliver such a one to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord tJesus.

6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump of dough? 7 Clean out the old leaven so that you may be a new lump, just as you are in fact unleavened. For Christ our Passover also has been sacrificed.8 Therefore let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

9 I wrote you in my letter not to associate with immoral people;10 I did not at all mean with the immoral people of this world, or with the covetous and swindlers, or with idolaters, for then you would have to go out of the world.11 But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is an immoral person, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler-not even to eat with such a one.12 For what have I to do with judging outsiders? Do you not judge those who are within the church? 13 But those who are outside, God judges. REMOVE THE WICKED MAN FROM AMONG YOURSELVES.