previous next

1 JOHANNES 5

Taringot tu haporseaon, haojahanta i 1-13.

Taringot tu partangiangon dohot parsaoran tu Debata, di bagasan Tuhan Jesus 14-21.

1 Ganup na porsea, Jesus do Kristus, i do naung tubu sian Debata, jala ganup na mangkaholongi Ibana na manubuhon, haholongan ni i do nang na tubu sian Ibana. t 2 Sian on do taboto, naung holong rohanta di angka anak ni Debata: Molo tahaholongi Debata jala taradoti patikna. 3 Ai on do holong ni roha di Debata; molo taradoti patikna. Ndada na dokdok patikna i. t 4 Ai nasa na tubu sian Debata do manaluhon portibi on. Haporseaonta i do naung monang manaluhon portibi on. t 5 Ise do na manaluhon portibi on, ia so na porsea di Jesus Kristus, Anak ni Debata? t 6 Ibana do i, naung ro marhitehite aek dohot mudar, Jesus Kristus; ndada holan di bagasan aek i, di bagasan aek dohot mudar, i do! Jala Tondi i do na mangkatindangkon, ai hasintongan do Tondi i. t 7 Ai tolu do na mangkatindangkon. 8 I ma Tondi i, aek i dohot mudar i; jala sada do na tolu i. 9 Ia panindangion sian jolma tajalo do; alai sumurung do panindangion na sian Debata, ai panindangion na sian Debata do on, na hinatindangkonna taringot tu Anakna i. 10 Na porsea di Anak ni Debata, ditiop do panindangion i. Na so porsea di Debata, i ma mambahen Ibana pargabus, ala so porsea ibana di na hinatindangkon ni Debata taringot tu Anakna i. t 11 Jala on do panindangion i: Naung dibasabasahon Debata do tu hita hangoluan salelenglelengna, jala di bagasan Anakna do hangoluan i. 12 Ia di ibana Anak i, di ibana do hangoluan i; ia so di ibana Anak ni Debata, ndang di ibana hangoluan i. t

13 Umbahen na husurat angka i tu hamu, angka na porsea di Goar ni Anak ni Debata: Naeng botoonmuna, naung di hamu do hangoluan na salelenglelengna!
II.
14 On do hiras ni rohanta maradophon Ibana: Molo tapangido manang aha marguru tu lomo ni rohana, tangihononna do hita. t 15 Jala molo taboto, tangihononna do hita di nasa na tapangido, gabe taboto, saut ma di hita angka na tapangido i sian Ibana. 16 Ia diida halak donganna, mangulahon dosa na so marhapatean tu hamatean, martangiang ma ibana, dung i basabasahononna ma tu ibana hangoluan; i ma di angka na mardosa na so marhapatean tu hamatean. Adong do dosa na marhapatean tu hamatean; ndang hudok, tangiangkononhon anggo i. t 17 Dosa do nasa hageduhon, jala adong do dosa na so marhapatean tu hamatean. 18 Taboto do, na so mardosa nasa naung tubu sian Debata; alai na marsihohot tu Debata do halak, naung tubu sian Ibana, jala ndang tarhahua parjahat i ibana. t 19 Taboto, na sian Debata do hita, jala di bagasan hajahaton do nasa portibi on. t 20 Alai taboto do, naung ro Anak ni Debata jala dilehon roha tu hita, asa tatanda Parsintong i. Di bagasan Parsintong i do hita, di bagasan Anakna Jesus Kristus. Ibana do Debata na sintong dohot hangoluan salelenglelengna. t 21 Hamu angka anaha, jaga hamu ma dirimuna maralohon debata sileban! t

1 John 5

1 Everyone who believes that Jesus is the Christt has been fatheredt by God, and everyone who loves the fathers loves the child fathered by him.s2 By thist we know that we love the children of God: whenever we love God and obey his commandments.3 Fort this is the love of God:t that we keep his commandments.t And his commandments do not weigh us down,

4 becauset everyonet who has been fathered by Gods conquerst the world.s
Thist is the conquering powert that has conqueredt the world: our faith.

Testimony About the Son

5 Now who is the person who has conquered the world except the one who believes thatt Jesus is the Son of God?6 Jesus Christ is the one who came by water and blood – not by the water only, but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, becauset the Spirit is the truth.7 Fort there are three that testify,sss

8 the Spirit and the water and the blood, and these three are in agreement.
9 If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater, becauset thist is the testimony of God thatt he has testified concerning his Son.10 (The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning his Son.)s11 And this is the testimony: Godt has given us eternal life,s and this life is in his Son.

12 The one who has the Sons has thist eternalt life; the one who does not have the Son of God does not have thist eternalt life.

Assurance of Eternal Life

13 I have written these thingst to you who believet in the name of the Son of God so thatt you may know that you have eternal life.
14 And this is the confidence that we have before him: thatt whenevert we ask anything according to his will, he hears us.15 And if we knowt that he hears us in regard to whatever we ask, then we know that we have the requests that we have asked from him.16 Ift anyone sees his fellow Christiant committing a sin not resulting in death,t he should ask, and Godt will grantt life to the person who commits a sin not resulting in death.t There is a sin resulting in death.t I do not say that he should ask about that.

17 All unrighteousnesst is sin, but there is sin not resulting in death.t
18 We know that everyone fatheredt by God does not sin, but Godt protectst the one he has fathered, and the evil one cannot touch him.19 We know that we are from God,t and the whole world lies in the power of the evil one.20 And we know that the Son of God has come and has given us insight to knowt him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This ones is the true God and eternal life.

21 Little children, guard yourselves from idols.ss