1 JOHN 5
Pimanang Ta di tunduh Ong
1 Asi asi adi sabah Jesus sawŭ Kristus, mbŭh anak Tapa; ka asi asi adi rindu sama rindu anak-i gŭh. 2 Simuti inŭh ata puan ata rindu bara anak Tapa: anŭ inŭh darŭm ata rindu Tapa ka sita pinyipesan-I. 3 t Amai pinyirindu ta di Tapa inŭh rati-i ata sita pinyipesan-I. Pinyipesan-I anŭ, dŭh-i mbar ata sita, 4 sabab barang naan anak Tapa tungang ngarah ong. Ka ngga pinyabah ta ata dapŭd pimanang ta di tunduh-i.
5 Asi tungang ngarah ong? Kaŭs-i daya adi sabah Jesus Anak Tapa adŭ tungang ngara ong.Taksi Pasar Jesus Kristus
6 Jesus Kristus inŭh adi mandŭg ngga piin baptisa-I ka deya pinyikabŭs-I. Ayŭh mandŭg dŭh ngga piin adŭ, pak ngga soduwŭh-i piin ngga deya. Ka adŭp Roh Kudus mbŭh bisaksi nang kayuh anŭ sawŭ, sabab Roh dŭh bisa kadong. 7 Mbŭh agi taruh saksi: 8 Roh Kudus, piin, ka deya; ka so-taruh anŭ taksi-i brinyam. 9 Ata sabah taksi manusia; pak taksi Tapa agi rabis bake, ka Ayŭh ko nggen taksi pasar Anak-I. 10 Jadi ngara adi sabah di Anak Tapa, biyŭn taksi anŭ darŭm atin ngara; pak ngara adi dŭh sabah Tapa, mbŭh bada Ayŭh jadi pingadong, sabab ngara dŭh sabah kayuh adi Tapa ko nang pasar Anak-I. 11 t Taksi anŭ agi simuti: Tapa mbŭh nggen di ata udip adi sawŭ adi tan adu adu, ka udip anŭ inŭh so Anak-I.
12 Asi asi adi biyŭn Anak biyŭn udip adi sawŭ anŭ; asi asi adi dŭh biyŭn Anak Tapa dŭh biyŭn udip anŭ.Udip adi Sawŭ adi Tan adu adu
13 Aku nuris ati ka angān isa angān puan adŭp ngan biyŭn udip adi sawŭ adi tan adu adu, angān adi sabah di Anak Tapa. 14 Ata pus di sirung jawin Tapa, sabab ata puan Ayŭh tatu an dingah ata kambŭi ata mite so Ayŭh kayuh adi nanyam ka pinyiraan-I.
15 Ayŭh dingah ata di tadŭ nga ata mite so Ayŭh; ka amai ata puan kayuh anŭ sawŭ, ata puan gŭh nang Ayŭh nggen di ata kayuh adi ata mite so Ayŭh.
16 Kambŭi angān kiris dingan ngan adi sabah ndai dosa adi dŭh taban pinyikabŭs, angān patut bidua ka Tapa, adi re nggen udip adi sawŭ adi tan adu adu di ayŭh. Angān ndai simŭnŭ yŭn ngara adi ndai dosa adi dŭh taban pinyikabŭs. Pak agi dosa adi taban pinyikabŭs, ka aku dŭh minyu nang angān patut bidua ka Tapa pasar anŭ.
17 Sopŭrŭg pingandai sarah inŭh dosa, pak agi dosa adi dŭh bitan daya dapŭd udip adi sawŭ adi tan adu adu.
18 Ata puan mating anak Tapa re babŭ an ndai dosa, amai Anak Tapa jaga ngara, ka sianŭ adi Arap dŭh re tungang kandam ngara.
19 Ata puan ata ati mbŭh daya adi Tapa dapu sunggu ndi ong ong mbŭh di ribo kuasa sianŭ adi Arap.
20 Ata puan Anak Tapa mbŭh mandŭg ka mbŭh nggen di ata pinyimirati, isa ata puan Tapa adi sawŭ. Ata udip ndi ngga Tapa adi sawŭ, amai ata udip ndi ngga Anak-I Jesus Kristus. Ati inŭh Tapa adi sawŭ, ka ati inŭh udip adi sawŭ adi tan adu adu.
21 Angān adi bara anak ku, jaga adŭp ngan so bara tapa-kadong!
1 John 5
1 Everyone who believes that Jesus is the Christt has been fatheredt by God, and everyone who loves the fathers loves the child fathered by him.s2 By thist we know that we love the children of God: whenever we love God and obey his commandments.3 Fort this is the love of God:t that we keep his commandments.t And his commandments do not weigh us down,
4 becauset everyonet who has been fathered by Gods conquerst the world.s
Thist is the conquering powert that has conqueredt the world: our faith.
Testimony About the Son
5 Now who is the person who has conquered the world except the one who believes thatt Jesus is the Son of God?6 Jesus Christ is the one who came by water and blood – not by the water only, but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, becauset the Spirit is the truth.7 Fort there are three that testify,sss
8 the Spirit and the water and the blood, and these three are in agreement.
9 If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater, becauset thist is the testimony of God thatt he has testified concerning his Son.10 (The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning his Son.)s11 And this is the testimony: Godt has given us eternal life,s and this life is in his Son.
12 The one who has the Sons has thist eternalt life; the one who does not have the Son of God does not have thist eternalt life.
Assurance of Eternal Life
13 I have written these thingst to you who believet in the name of the Son of God so thatt you may know that you have eternal life.
14 And this is the confidence that we have before him: thatt whenevert we ask anything according to his will, he hears us.15 And if we knowt that he hears us in regard to whatever we ask, then we know that we have the requests that we have asked from him.16 Ift anyone sees his fellow Christiant committing a sin not resulting in death,t he should ask, and Godt will grantt life to the person who commits a sin not resulting in death.t There is a sin resulting in death.t I do not say that he should ask about that.
17 All unrighteousnesst is sin, but there is sin not resulting in death.t
18 We know that everyone fatheredt by God does not sin, but Godt protectst the one he has fathered, and the evil one cannot touch him.19 We know that we are from God,t and the whole world lies in the power of the evil one.20 And we know that the Son of God has come and has given us insight to knowt him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This ones is the true God and eternal life.
21 Little children, guard yourselves from idols.ss