previous next

JOHANE I. 5

Famati dandra, wa ono Lowalangi niha, ba jaʼia gõi wangabõlõra.

1  Dozi samati, wa no Keriso andrõ Jesoe, ba moroi ba Lowalangi toemboe ira, ba dozi somasi soʼono jaʼia, ba laʼomasiʼõ gõi zi no toemboe chõnia andrõ. (F. 4, 2. 15. Joh. 1, 12. 13). 2 Ba daʼõ aboto ba dõdõda, wa taʼomasiʼõ nono Lowalangi, na omasi ita Lowalangi, ba na taʼoʼõ goroisania. 3 Daʼõ sa waʼomasida Lowalangi, enaʼõ taʼoʼõ goroisania, ba tenga safõchõ woloʼõ oroisania. (Joh. II. a. 6. Joh. 14, 15. Mat. 11, 30). 4 Fefoe sa, zi toemboe ba Lowalangi, ba abõlõ moroi ba zoroi oeli danõ, ba daʼõ waʼabõlõ, sabõlõ moroi ba zoroi oeli danõ andrõ, famatida andrõ. (F. 2, 15 b. t. Kor. I. 15, 57). 5 Ha niha zabõlõ moroi ba zoroi oeli danõ, baero zamati, wa Ono Lowalangi Jesoe? (Rom. 8, 37). 6 Daʼõ ia, zi no mõi, balazi nidanõ, ba balazi ndro, Jesoe Keriso; tenga ha idanõ chõnia, no idanõ awõ ndro; ba Eheha andrõ zamadoehoeʼõ; me no si doehoe Geheha andrõ. (Joh. 19, 34. 35; 15, 26). 7 Tõloe sa zamadoehoeʼõ, (Mat. 28, 19. Joh. 1, 1; 16, 13—15). 8 Eheha andrõ, ba idanõ andrõ, ba do andrõ, ba ha sara zi tõloe andrõ. (Heb. 10, 15. Hal. zin. 10, 47. Joh. 3, 5. Mat. 26, 28). 9 Na fadoehoe dõdõda ba wamadoehoeʼõ niha, ba no eboea na wamadoehoeʼõ Lowalangi; daʼõ sa wamadoehoeʼõ Lowalangi andrõ, famadoehoeʼõnia Ononia. (Joh. 8, 17. 18; 5, 37). 10 Chõ zamati chõ Nono Lowalangi so wamadoehoeʼõ andrõ, ba dõdõnia. Si lõ mamati li Lowalangi, ba no ibaliʼõ sofaja Lowalangi, me lõ nifatinia famadoehoeʼõ andrõ, famadoehoeʼõ Lowalangi Ononia. (Rom. 8, 16. Joh. 3, 33). 11 Ba daʼõ wamadoehoeʼõ andrõ: wa no ibeʼe chõda Lowalangi waʼaoeri si lõ aetoe, awõ wa ba chõ Nononia so waʼaoeri andrõ. (Joh. 1, 4). 12 Chõ zi so Ono andrõ, chõnia so waʼaoeri andrõ; ba zi lõ Ono Lowalangi andrõ, ba chõnia lõ faʼaoeri andrõ. (Joh. 3, 36; 5, 24). 13 Daʼõ nisoeragoe chõmi, enaʼõ aboto ba dõdõmi, so chõmi waʼaoeri si lõ aetoe, chõmi samati ba dõi Nono Lowalangi andrõ. (Joh. 20, 31). 14 Ba daʼõ wa lõ aiwõ, si so chõda ba chõnia: na so niʼandrõda, hadia ia, si faoedoe ba zomasi ia, ba ifondrondrongo chõda. (F. 3, 21. 22. Joh. 14, 13. 14). 15 Ba na no aboto ba dõdõda ifondrondrongo chõda, na so niʼandrõda, ba aboto gõi ba dõdõda, wa tatema niʼandrõda chõnia. 16 Na so zangila, mamazõchi horõ dalifoesõnia, horõ si tenga bõrõ waʼamate, ba jamangandrõ, ba ifaʼaso chõnia waʼaoeri, chõ zamazõchi horõ si tenga bõrõ waʼamate. So horõ bõrõ waʼamate, ba tenga daʼõ niw̃aʼõgoe jamangandrõ. (Mat. 12, 31. 32. Heb. 6, 4 b. t.). 17 Horõ fefoe, hadia ia, zi lõ atoelõ, ba so horõ si tenga bõrõ waʼamate. (F. 3, 4). 18 No taʼila, dozi si toemboe ba Lowalangi, ba lõ lafazõchi horõ; dozi sa, si toemboe ba Lowalangi, ba lõ aefa chõnia, ba lõ ibabaja Afõcha. (F. 3, 9. Joh. 17, 15). 19 No aboto ba dõdõda, wa moroi ba Lowalangi ita, ba ba danga Gafõcha so nõsi goeli danõ, maʼafefoe. (F. 4, 4. 5. Gal. 1, 4). 20 Ba no tarongo, wa no mõi Nono Lowalangi, si no mameʼe chõda tõdõ, enaʼõ aboto ba dõdõda zi ndroehoe andrõ; ba ba chõ zi ndroehoe andrõ so ita, ba chõ Nononia Jesoe Keriso. Daʼõ Lowalangi si ndroehoe ba faʼaoeri si lõ aetoe. (Joh. 17, 3; 14, 6; 20, 28. Fam. 3, 7. Rom. 9, 5. Tim. I. 3, 16. Joh. I. 1, 1. 2). 21 He jaʼami iraono! Miʼangelama ba nadoe andrõ. (Kor. I. 10, 14).

1 John 5

1 Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.2 Hereby we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.4 For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, even our faith.5 And who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood.7 And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.8 For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.10 He that believeth on the Son of God hath the witness in him: he that believeth not God hath made him a liar; because he hath not believed in the witness that God hath borne concerning his Son.11 And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.12 He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.13 These things have I written unto you, that ye may know that ye have eternal life, even unto you that believe on the name of the Son of God.14 And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:15 and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.16 If any man see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and God will give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: not concerning this do I say that he should make request.17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.18 We know that whosoever is begotten of God sinneth not; but he that was begotten of God keepeth himself, and the evil one toucheth him not.19 We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one.20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.21 My little children, guard yourselves from idols.