رسالة بطرس الأولى 1
تحية
1 مِنْ بُطرُسَ، رَسولِ يَسوعَ المَسيحِ، إلى المُختارينَ المُتَغرّبـينَ المُشَتّتينَ في بنتُسَ وغَلاطِيّةَ وكَـبّدُوكِـيّةَ وآسيةَ وبـيثينـيّةَ،
2 إلى الذينَ اَختارَهُمُ اللهُ الآبُ بِسابِقِ عِلمِهِ وقَدّسَهُم بالرّوحِ ليُطيعوا يَسوعَ المَسيحَ ويَتَطَهّروا بِرَشّ دَمِه.
علَيكُم وافِرُ النّعمَةِ والسّلامِ.رجاء حي
3 تَبارَكَ اللهُ أبو رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ لأنّهُ شَمَلَنا بِفائِقِ رَحمَتِهِ، فوَلَدَنا بِقيامَةِ يَسوعَ المَسيحِ مِنْ بَينِ الأمواتِ وِلادَةً ثانِـيَةً لِرَجاءٍ حَيّ 4 ولِميراثٍ لا يَفسُدُ ولا يتَدَنّسُ ولا يَضمَحِلّ، مَحفوظٌ لكُم في السّماواتِ، 5 أنتُمُ الذينَ بِالإيمانِ تَحرُسُكُم قُدرَةُ اللهِ لِخَلاصٍ سينكشِفُ في اليومِ الأخيرِ، 6 بِه تَبتَهِجونَ، معَ أنّكم لا بُدّ أنْ تَحزَنوا حينًا بِما يُصيبُكمُ الآنَ مِنْ أنواعِ المِحَنِ 7 التي تَمتَحِنُ إيمانَكُم كما تَمتَحِنُ النّارُ الذّهَبَ، وهوَ أثمَنُ مِنَ الذّهَبِ الفاني، فيكونُ أهلاً لِلمَديحِ والمَجدِ والإكرامِ يومَ ظُهورِ يَسوعَ المَسيحِ. 8 أنتُم تُحبّونَهُ وما رأيتُموهُ، وتُؤْمِنونَ بِه ولا تَرَوْنَهُ الآنَ، فتَفرَحونَ فَرَحًا مَجيدًا لا يوصَفُ،
9 واثِقينَ بِبُلوغِ غايَةِ إيمانِكُم وهِـيَ خَلاصُ نُفوسِكُم.
10 عَنْ هذا الخَلاصِ فَتّشَ الأنبـياءُ وبَحَثوا، فأنبَأُوا بالنّعمَةِ التي نِلتموها. 11 وحاوَلوا أنْ يَعرِفوا الوَقتَ وكيفَ تَجيءُ هذِهِ النّعمَةُ التي دَلّ علَيها رُوحُ المَسيحِ فيهِم، حينَ شَهِدَ مِنْ قَبلُ بآلامِ المَسيحِ وما يَتلوها مِنْ مَجدٍ.
12 واَنكشَفَ لهُم أنّهُم كانوا يَعمَلونَ، لا مِنْ أجلِهِم، بَلْ مِنْ أجلِكُم، لِهذِهِ الأُمورِ التي أعلَنَها الآنَ لكُمُ الذينَ بَشّروكُم بِها، يُؤَيّدُهُمُ الرّوحُ القُدُسُ المُرسَلُ مِنَ السّماءِ، والمَلائِكَةُ يَتَمنّونَ أنْ يَنظُروا إلَيها.دعوة إلى حياة القداسة
13 لذلِكَ هَيّئوا عُقولَكُم وتَنَبّهوا واَجعَلوا كُلّ رَجائِكُم في النّعمَةِ التي تَجيئُكُم عِندَ ظُهورِ يَسوعَ المَسيحِ. 14 وكأبناءٍ طائِعينَ، لا تَتبَعوا شَهَواتِكم ذاتَها التي تَبِعتُموها في أيّامِ جَهالَتِكُم، 15 بَلْ كونوا قِدّيسينَ في كُلّ ما تَعمَلونَ، لأنّ اللهَ الذي دَعاكُم قُدّوسٌ.
16 فالكِتابُ يَقولُ: "كونوا قِدّيسينَ لأنّي أنا قُدّوسٌ".
17 وإذا كُنتُم تَدعُونَ اللهَ أبًا، وهوَ الذي يَدينُ مِنْ غَيرِ مُحاباةٍ كُلّ واحدٍ على قَدْرِ أعمالِهِ، فَعيشوا مُدّةَ غُربَتِكُم في مخافَتِهِ، 18 عارِفينَ أنّهُ اَفتَداكُم مِنْ سِيرَتِكُمُ الباطِلَةِ التي ورِثتُموها عَنْ آبائِكُم، لا بِالفاني مِنَ الفِضّةِ أوِ الذّهَبِ، 19 بَلْ بِدَمٍ كَريمٍ، دمِ الحمَلِ الذي لا عَيبَ فيهِ ولا دنَسَ، دَمِ المَسيحِ. 20 وكانَ اللهُ اَختارَهُ قَبلَ إنشاءِ العالَمِ، ثُمّ تَجَلّى مِنْ أجلِكُم في الأزمِنَةِ الأخيرَةِ،
21 وهوَ الذي جعَلَكُم تُؤمِنونَ باللهِ الذي أقامَهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ ووهَبَهُ المَجدَ، فأصبَحَ اللهُ غايَةَ إيمانِكُم ورَجائِكُم.
22 والآنَ، بَعدَما طَهّرتُم نُفوسَكُم بإطاعَةِ الحَقّ وصِرتُم تُحبّونَ إخوَتَكُم حُبّا صادِقًا، أحِبّوا بَعضُكم بَعضًا حُبّا طاهِرًا مِنْ صَميمِ القَلبِ. 23 فأنتُم وُلِدتُم وِلادَةً ثانِـيَةً، لا مِنْ زَرعٍ يَفنى، بَلْ مِنْ زَرع لا يَفنى، وهوَ كَلِمة اللهِ الحَـيّةُ الباقِـيَةُ.
24 فالكِتابُ يقولُ:
"كُلّ بَشَرٍ كَالعُشبِ
وكُلّ مَجدهِ كَزَهرِ العُشبِ.
العُشبُ يَيبَسُ وزَهرُهُ يَسقُطُ،
25 وكلامُ اللهِ يَبقى إلى الأبَدِ".
هذا هوَ الكلامُ الذي بَشّرناكُم بهِ.
1 Peter 1
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,2 according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,4 unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,5 who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,7 that the proof of your faith, being more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:8 whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:9 receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.10 Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:11 searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.12 To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angel desire to look into.13 Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;14 as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in the time of your ignorance:15 but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;16 because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.17 And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man’s work, pass the time of your sojourning in fear:18 knowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers;19 but with precious blood, as of a lamb without spot, even the blood of Christ:20 who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of times for your sake,21 who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.22 Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:23 having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.24 For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:25 But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.