FETERO I. 1
I. Fangowai. II. Fanoeno Lowalangi, me no ifaigi chõda wangorifi, ba chõ Keriso Jesoe. III. Famarooe tõdõ, ba wanõrõ lala si sõchi.
1 I. Fetero zanoera daʼe, sinenge Jesoe Keriso andrõ, chõmi si fatewoe, nitoetoejoe andrõ, sizaewe ba Wondro, ba ba Galatia, ba ba Gafadokia, ba ba Azia, ba ba Mbitinia, (Joh. 7, 35. Jak. 1, 1),
2 dali wangohonogõi Lowalangi Ama, fõna, ba wangehao Geheha andrõ, ba woloʼõ, ba ba wanefe jaʼami do Jesoe Keriso andrõ. Jafahõna chõmi waʼeboea dõdõ ba faʼohahaoe dõdõ. (F. 2, 9. Rom. 8, 29. Heb. 12, 24. Fet. II. 1, 2).
3 II. Nisoeno Lowalangi, Ama Zoʼaja jaʼita, Jesoe Keriso, si no mamoeli mangadonogõ jaʼita, dali waʼahachõ dõdõnia andrõ, si no fahõna, ba wanõtõna andrõ, si tenga faja, moroi ba wemaoso Jesoe Keriso andrõ, moroi ba ngai zi mate, (Efes. 1, 3; 2, 4 b. t. Rom. 6, 4), 4 ba wanema ondrõita andrõ si lõ taja, si lõ si lõ gõna, si lõ ariri, niʼiroʼõ chõmi ba zoroego; (F. 5, 4. Kol. 1, 5); 5 chõmi nirorogõ faʼabõlõ Lowalangi andrõ, balazi wamati, ba wanema faʼaoeri si lõ aetoe andrõ, si no awai, ba wangoromaʼõ jaʼia, na loeo safoeria andrõ. (Efes. 2, 6. 7. Joh. 10, 28). 6 Ba daʼo owoeawoea dõdõmi, jaʼami, saboe tõdõ iadaʼe maʼifoe, na mogoena, ba waʼoja ngawalõ wanandraigõ andrõ. (F. 4, 12. 13; 5, 10. Joh. 16, 20. 22. Heb. 12. 11). 7 Enaʼõ tetandraigõ wamatimi, ba enaʼõ tesõndra, eboea mbõlinia, moroi ba mbalaki, si tekiko sa atṍ, nitandraigõ ba galitõ, enaʼõ faloecha ami tesoeno ami, ba mo achõmi ami, ba tefosoemange ami, ba waʼatoʼele Jesoe Keriso andrõ, (Rom. 2, 10. Jak. 1, 3. F. 4, 13. Amaed. 17, 3), 8 somasi ami, he w̃aʼae lõ mirai faloecha, si fadoehoe dõdõmi iadaʼe, he w̃aʼae lõ miʼila ia, ba no owoeawoea dõdõmi ba daʼõ; tebai law̃aʼõ ha waʼabõlõbõlõ waʼomoeso dõdõ andrõ, si no si ndroehoe, (Joh. 20, 29. Kor. II. 5, 7), 9 me misõndra wozoe wamatimi andrõ, fangorifi noso andrõ. (Tim. II. 2, 10. Heb. 10. 39). 10 Fangorifi andrõ nifatooetooe zamaʼeleʼõ andrõ, daʼõ niʼaloealoeira tõdõra, samaʼeleʼõ faʼeboea dõdõ andrõ, si faloecha ami. (Dan. 2, 44. Hag. 2, 7—9. Mat. 13, 17). 11 No laʼaloealoei ha waʼara ba he wisa niʼõtõ Geheha Keriso andrõ, sangõhõnagõ famadoehoeʼõ ba dõdõra, wamaʼeleʼõ famakao andrõ, nitaha Keriso, awõ lachõmi andrõ, na no aefa wamakao. (Dan. 9, 24; 12, 7 b. t. Loek. 24, 26 b. t. Heb. 2, 9).
12 Ba teʼoromaʼõ chõra, wa tenga chõra, wa chõmi halõw̃õra ba ngawalõ hadia ia andrõ, si no moefaʼombachaʼõgõ chõmi iadaʼe, ba zangombacha toeria somoeso dõdõ andrõ, ba chõmi, balazi Geheha niʼamoniʼõ andrõ, nifatenge moroi ba zoroego; malaʼika gõi zomasi mamaigi daʼõ. (Hal. zin. 2, 30 b. t.).
13 III. Andrõ miʼaʼaroʼõ dõdõmi, bõi ambõ geraʼerami, midõnadõna manõ ba waʼeboea dõdõ andrõ, niʼoroʼõ chõmi ba waʼatoʼele Jesoe Keriso andrõ. (F. 5, 8. Loek. 12, 35). 14 Si mane ono soloʼõloʼõ li, bõi si mane amoeata fõna, ba gisõʼisõmi andrõ fõna, me lõ miʼila watahõgõ. (Efes. 4, 17 b. t.). 15 Toeladami niʼamoniʼõ andiõ, si no mogaoni jaʼami, si manõ gõi miʼamoniʼõ ami, ba mboeaboeami andrõ, fefoe, (Kor. II. 7, 1), 16 me no so ba zoera: ”Miʼamoniʼõ ami, me no niʼamoniʼõ ndraʼodo.” (Moz. III. 11, 44). 17 Ba na faʼama ami chõ zi lõ mamaigi bawa niha, wangoehoekoe, sameʼe balazi boeaboea zamõsana, ba miʼata oefi zi lõ gõna boeaboeami, gõtõ wekolimi andrõ; (Rom. 2, 6—11. Heb. 12, 28); 18 me no miʼila, tenga hadia ia zi tekiko, firõ, ba ma anaʼa hõlimi ba hoekoe faja, andrõ, chõ ndra toea, (Kor. I. 6, 20. Efes. 4, 17), 19 no do seboea bõli hõlimi, hoelõ ndro nono mbiribiri si lõ sinegoe, si lõ si taʼoenõ, do Keriso andrõ, (Heb. 9, 14), 20 nihonogõi sa fõna, me lõ moefobõrõ danõ na, ba nifaʼeleʼõ ba gõtõ safoeria andre, bõrõ ami, (Rom. 16, 25. Tim. II. 1, 9. 10), 21 samati ba Lowalangi, moroi chõnia, ba Lowalangi si no manoesoegi jaʼia moroi ba ngai zi mate, si no mameʼe lachõmi chõnia; tobali fanõtõna ba Lowalangi gõi wamatimi andrõ. (Hal. zin. 2, 24. 33. Heb. 7, 25). 22 Me no mihaogõ dõdõmi, ba woloʼõ si doehoe, ba wangomasiʼõ talifoesõ, faʼomasi, si lõ famini tõdõ, ba faoma moroi siʼaikõ ba dõdõmi miʼomasiʼõ nawõmi. (Rom. 12, 10. Joh. I. 3, 18). 23 Si no mendroea toemboe ami, tenga moroi ba danõmõ sobooe dania, no moroi ba zi lõ obooe, no moroi ba daroma li Lowalangi andrõ, saoeri, ba si lõ teboelõ. (Joh. 1, 13. 14. Jak. 1, 18). 24 Me no ”hoelõ ndroeʼoe nõsi goeli danõ, maʼafefõe, ba fefoe lachõminia andrõ, ba hoelõ mbowo ndroeʼoe; aleoe ndroeʼoe andrõ, ba atoroe mbowo, (Jes. 40, 6—8), 25 ba iroegi zi lõ aetoe, ba lõ teboelõ daroma li Zoʼaja andrõ.” Ba daʼõ daroma li andrõ, niʼombachaʼõ ba chõmi, toeria somoeso dõdõ andrõ. (Sin. 119, 89. 96).
1 Peter 1
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,2 according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,4 unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,5 who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,7 that the proof of your faith, being more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:8 whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:9 receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.10 Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:11 searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.12 To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angel desire to look into.13 Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;14 as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in the time of your ignorance:15 but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;16 because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.17 And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man’s work, pass the time of your sojourning in fear:18 knowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers;19 but with precious blood, as of a lamb without spot, even the blood of Christ:20 who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of times for your sake,21 who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.22 Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:23 having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.24 For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:25 But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.