I PETRO 1
Ku xeweta
1 Mina Petro, muapostola wa Yesu Kriste, ndzi tsalela lava rhurhisiweke ni ku hangalasiwa ematikweni ya Ponto, na Galatiya, na Kapadokiya, na Asiya, na Bitiniya,
2 va nga lava hlawuriweke khale hi makungu ya Xikwembu Tatana, va hlawulekisiwa hi Moya leswaku va yingisa Yesu Kriste ni ku xuviwa hi ngati ya yena, ndzi ri:
Tintswalo ni ku rhula a swi ve na n'wina swi mi talela.Ta ku tshemba loku hanyaka
3 A ku nkhensiwe Xikwembu, Tata wa Hosi ya hina Yesu Kriste! Hi musa wa yena lowukulu, ú hi tswarile ra vumbirhi, leswaku hi va ni ku tshemba loku hanyaka, hikwalaho ka ku pfuka ka Yesu Kriste exikarhi ka vafi, 4 ni leswaku hi nyikiwa ndzhaka leyi nga boriki, leyi nga nyamisiwangiki, leyi nga vuniki. Mi vekeriwile yona ematilweni,
5 n'wina lava mi pfumeleke, kutani mi hlayisiwa hi matimba ya Xikwembu, leswaku mi ta kuma ku ponisiwa loku yimeleke ku kombisiwa enkarhini wa makumu.
6 Mhaka leyi ya mi tsakisa,t hambiloko sweswi ma ha fanela ku twa ku vava nkarhinyana, hikwalaho ka miringo ya tinxaka-xaka. 7 Miringo leyi yi endla leswaku ku pfumela ka n'wina, loku tlulaka nsuku hi nkoka, ku vonaka ku tiyile. Nsuku, hambileswi wu ringetiwaka hi ndzilo, wa onhaka;t kambe ku pfumela ka n'wina, loko ku tiyile, ku ta mi tisela ku dzunisiwa ni ku twarisiwa ni ku fundzhiwa, siku Yesu Kriste a humelelaka. 8 Ni loko mi nga si n'wi vona, ma n'wi rhandza; hambi ni sweswi mi nga n'wi voniki, ma pfumela eka yena, kutani mi tsaka hi ku tsaka loku hlamarisaka, loku nga vulekiki,
9 mi ri karhi mi kuma mihandzu ya ku pfumela ka n'wina, ku nga ku ponisiwa ka mimoya ya n'wina.
10 Vaprofeta lava tiviseke swa tintswalo leti a ti fanele ku kombiwa n'wina, va lavisisile ni ku kambisisa ta ku ponisiwa loku; 11 va kambisisile hi ku lava ku tiva leswaku xana Moya wa Mesiya lowu a va ri na wona, a wu komba mani kumbe nkarhi wihi xana, loko wu ri karhi wu tivisa ta mahlomulo ya Mesiya loyi ni ku dzunisiwa loku a ku ta landza endzhaku.
12 Va kombisiwile hi ku hlavuteriwa leswaku a va nga titirheli, kambe a va tirhela n'wina, eka swilo leswi mi tivisiweke swona sweswi. Mi tivisiwile swilo swa kona hi lava va twariseke Mahungu Lamanene eka n'wina, hi Moya lowo Kwetsima lowu rhumeriweke hi le tilweni. Swilo swa kona, tintsumi na tona ta navela ku swi hlometela.Hlawulekani!
13 Hikokwalaho, pfukani emiehleketweni! Tikhomeni! Vekani ku tshemba ka n'wina hinkwako ehenhla ka tintswalo leti mi nga ta kombiwa tona, siku Yesu Kriste a nga ta humelela. 14 Tanihi vana lava nga ni ku yingisa, mi nga landzi ku navela ka n'wina loko biha loku a mi ri na kona mi nga si tiva nchumu. 15 Kambe, leswi loyi a nga mi vitana a hlawulekeke, hlawulekani na n'wina emahanyelweni hinkwawo ya n'wina.
16 tHikuva ku tsariwile va ku: “Hlawulekani, hikuva mina ndzi hlawulekile.”
17 Loko mi khongela, ma n'wi vula “Tatana”, yena loyi a avanyisaka munhu un'wana ni un'wana, a nga yi hi nghohe kambe hi mintirho ya munhu; hikokwalaho, hanyani hi xichavo, enkarhini hinkwawo wa ku xwa ka n'wina laha misaveni. 18 Ma swi tiva leswaku mi kutsuriwile eka tindlela leti nga pfuniki nchumu, leti mi ti kumeke eka vatata wa n'wina; mi kutsuriwile ku nga ri hi swilo leswi onhakaka ku fana ni silivhere kumbe nsuku, 19 kambe hi ngati ya nkoka ya Kriste, leyi fanaka ni ya xinyimpfana lexi nga riki na vulema kumbe xivati. 20 Hambileswi a hlawuriweke khale, misava yi nga si tumbuluka, ú kombiwile hikwalaho ka n'wina, eminkarhini leyi ya makumu.
21 Hikwalaho ka yena, mi ni ku tshemba eka Xikwembu, lexi xi n'wi pfuxeke exikarhi ka vafi, xi n'wi nyika ku dzuneka, ku endlela leswaku ku pfumela ka n'wina ni ku tshemba ka n'wina swi va eka Xikwembu.
22 Leswi mi basiseke mimoya ya n'wina hi ku yingisa ntiyiso ni ku rhandza vamakwenu hi rirhandzu ra xiviri, rhandzanani swinene hi timbilu ta n'wina hinkwato. 23 Mi tswariwile ra vumbirhi, ku nga ri hi mbewu leyi bolaka, kambe hi leyi nga boriki, ri nga Rito ra Xikwembu leri hanyaka, leri tshamaka hi masiku hinkwawo.
24 tHikuva,
“Vanhu hinkwavo va fana ni byanyi,
ni ku saseka ka vona ku fana ni xiluva xa nhova.
Byanyi bya vuna,
ni xiluva xi wela hansi,
25 kambe Rito ra Hosi ri tshama hilaha ku nga heriki.”
Rito rero i Mahungu Lamanene lawa mi dyondzisiweke wona.
1 Peter 1
A Living Hope, and a Sure Salvation
1 Peter, an apostle of Jesus Christ,
To those who reside as aliens, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen2 according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctifying work of the Spirit, to obey Jesus Christ and be sprinkled with His blood: May grace and peace be yours in the fullest measure.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,4 to obtain an inheritance which is imperishable and undefiled and will not fade away, reserved in heaven for you,5 who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.6 In this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,7 so that the proof of your faith, being more precious than gold which is perishable, even though tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ;8 and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory,9 obtaining as the outcome of your faith the salvation of tyour souls.
10 As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,11 seeking to know what person or time the Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.12 It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven-things into which angels long to look.
13 Therefore, prepare your minds for action, keep sober in spirit, fix your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.14 As obedient children, do not be conformed to the former lusts which were yours in your ignorance,15 but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;16 because it is written, "YOU SHALL BE HOLY, FOR I AM HOLY."
17 If you address as Father the One who impartially judges according to each one's work, conduct yourselves in fear during the time of your stay on earth; 18 knowing that you were not redeemed with perishable things like silver or gold from your futile way of life inherited from your forefathers,19 but with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of Christ.20 For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of you21 who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
22 Since you have in obedience to the truth purified your souls for a sincere love of the brethren, fervently love one another from tthe heart,23 for you have been born again not of seed which is perishable but imperishable, that is, through the living and enduring word of God.24 For,
"ALL FLESH IS LIKE GRASS,
AND ALL ITS GLORY LIKE THE FLOWER OF GRASS.
THE GRASS WITHERS,
AND THE FLOWER FALLS OFF,
25 BUT THE WORD OF THE LORD ENDURES FOREVER."
And this is the word which was preached to you.