previous next

1 Pedro 2

1 Tura asamtai tunau ainia nuka mash inaisaram, anangmatnusha tura tunau ayatrumek: Wikia pengkeraitjai tumamtincha, tura suwirpiaku jiinitcha, tura chikich ainau pachisrum pasé chichat tuke inaisataram.

2-3 Antsu ii Apuri pengkeraitai tusaram nekau asaram, uchi yama akiina muntsun kintajai metek wakera nunisrumek, Yuse chichame nekas pengker aa nu wakerin ataram. Yuse chichamejai tuke uwemrau asaram, atumi ninti kakamtikratasrum turataram.t

Cristonu ainauka Yuse jeea tumawaitai timiauri


4 Ii Apuringkia itiurak awa tusaram nintimrataram. Aints ainau jean kayajai jeaminak chikich kayan pengkeran wainkariat: Ju kayaka paseetai tusar, nakitinak ajapawarmiayi. Ii Apuringkia nu kaya nekas pengkera tumawaitai. Niincha tunaarinchau waininayat nakitrarmiayi. Tura wainiat Yus niin ataksha inankimiayi. Tura asa tuke iwiaakuitai. 5 Yus atumin tuke iwiaaku pujustinun suramsau asamtai, atumsha Yuse jee kaya jeamkamua nunisrumek pujarme. Nunia sacerdotea nunisrumek aints ainau pachisrum Yuska seatinuitrume. Sacerdote ainauka tangku ainaun maawar, Yusen susartas epeu armiayi. Antsu Jesucristo atumi tunaarinka japitramrau asamtai, Yus atumniaka tunaachawa nunisrumek pujarmin jiirmarme. Tura asamtai atumka tuke inaitsuk Yus maaketai titaram.t

6 Tura nuna pachis Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak:
“Wainkataram. Wikia Sión yaktanam kaya juuntan pujsatnuitjai. Tura asamtai nu kayanka nekasampita tiartin ainauka niin umirinau asar pengké natsaarchartinuitai,” timiayi.t
Tu aarmawaitai.

7 Ii Apurin pachis tu aarmau asamtai, atumka ii Apuri nekasampita tinu asaram, Cristoka nekas pengkeraitai tarume. Antsu Cristo umirchau ainaun pachis Yuse chichame tu aarmawaitai:
“Jea jeamin ainau kayanka ajapawarmiayi. Antsu Yus ni Uchirin tayat nu kayanka pachis: Nuka timiá pengkeraitai,” tawai.

8 Tura chikich aarmaunasha miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka tu aarmawaitai:
“Nu kayanka tukumkar iyarartinuitai.” Cristo chichamen umirtsuk pujuinauka, kayan tukuminawa nunisarang iyaartin ainawai. Tura kayan tukumkar iyainawa nunisarang pujuinauka wína chichamrunka umirtutsuk pujuinau asar, tuke wait wajakartin ainawai Yuska tawai.t
9 Antsu Yuska: Winar ataram tusa, atumin eatmakmiarume. Tura asa sacerdotea nunisrumek chikich aints ainausha pachisrum wína seattiaram tusa, Yuska atumniaka inaitamkamiarume. Tura Yus pengker turatnuka tu awai tusaram, chikich aints ainausha nekamtikiatnuitrume. Atumka teenam pujarmin wainiat, Yuska atumin chichartamak: Winia paaniur nekas pengker aa nuni pujusmintrum tusa atumniaka untsurmakmiarume.

10 Atumka yaanchuikia Yuse aintsringkia achayarume. Antsu yamaikia Yuse aintsri arume. Yaanchuikia Yuska atumniaka waitka anentramchauyarume. Antsu yamaikia wait anentramrume.

Yuse inatiri ataram timiauri


11 Aneetir ainautiram, ju nungkanam tuke iraawa nunisrumek pujau asakrumin atumniaka tajarme: Atumi namangke wakera nuka tsangkatkairap. Nu turakrumka atumi nintingkia pasemamtikratnuitrume.

12 Cristo umirchau ainaujai pachintraram pujayatrumek, nekasrum pengker pujustaram. Yamaikia atumin pachitmasar: Tunau ainawai tusar pasé chichau ainayat, Yus nu aints ainau turamurin jiistin kinta jeamtai, nu aints ainauka atum pengker turamurmin wainkau asar, Yusnaka pengker awajsartin ainawai.t
13 Cristo atumi Apuri asamtai, apu naamkaru ainau mash umirkataram. Juun apu nuna nangkamasang atsau asamtai nusha umirkataram. 14 Tura juun apu chikich apun akupkau asamtai, nu apusha umirkataram. Apu ainauka tunau takau ainaunaka achikiar kársernum akupinawai. Tura pengker takau ainaunka pengker awajin ainawai.

15 Atumka nekas pengker aa nu turataram tusa Yuska wakerawai. Nu turakrumka nintinchau ainau nekachu asar, atumin pachitmasar nangkamiar chichainau asaramtai, nekas pengker pujau asaram itatmamtikiatnuitrume.
16 Atumka nekasrum angkan pujau asaram, angkan pujuinawa nunisrumek pujustaram. Tura wikia angkan pujau asan, wína wakeramurnaka pachitsuk turatatjai, tuuka nintimsairap. Antsu Yuse inatiriya nunisrumek pujustaram.

17 Mash aints ainau pengker awajsataram. Tura Cristonu ainauka aneetaram. Tura Yuska umirkataram. Tura juun apu pengker awajsataram tajarme.

Cristo wait wajakmauri pachisar etserkamu


18 Aintsu inatiri ainautirmin tajarme: Atumi inatmin pengker awajsaram tuke umirkataram. Tura atumi inatmin pengker awajtaminauk umirtsuk, antsu chikich inatmin pasé chichartaminau wainiatrumek umirkataram. 19 Tura aints tunau takachu ayat, Yusen aneau asa wait wajaksha, nekas pengker nintimias wait wajakminuitai. 20 Antsu tunau turaram jaimiasrumek wait wajakrumka ¿Yuska pengker awajkurmek pujaram? Atsa. Antsu pengker aa nu turayatrum wait wajakrumka, jaimiasrum wait wajau asaram, nekasrum Yuska pengker awajrume. 21 Cristo atumin pachitmas wait wajakmiayi. Tura asa: Wiya nunisrumek atumsha wait wajaktinuitrume tusa, atumin nuitamrau asamtai, atumsha niya nunisrumek wait wajaktinuitrume.

22 Cristoka tunaunaka pengké turachmiayi. Tura aintsnaka kichkisha pengké anangkachmiayi.t
23 Tura niin pasé chicharinamsha, pajaki aikchamiayi. Tura waitkinamsha yapaijmiaktaj tichamiayi. Antsu Yus ukunam aints ainau tunaarin mash yapaijkiatin asamtai, wína Apaachir Yus jiisti timiayi.t 24 Tura asamtai atumi tunaaringkia mash inaisaram, aints jakau tunau pachiatsua nunisrumek tunaarinchau pujustaram tusa, Cristo ningki ii tunaarin akiimiatramkatas numinam waitnas jarutramkamiaji. Atumin uwemtikramratas Cristoka awatnarmiayi.t 25 Yaanchuikia atumin waitmaktin atsau asamtai, uwija mengkakawa nunisrumek atumka pujuyarme. Antsu yamaikia Cristonam jeau asakrumin, nuka uwija wainua nunisang atumin waitmarme.t

1 Peter 2

1 Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.2 Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,

3 now that you have tasted that the Lord is good.
4 As you come to him, the living Stone—rejected by human beings but chosen by God and precious to him—5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

6 For in Scripture it says:
“See, I lay a stone in Zion,
a chosen and precious cornerstone,
and the one who trusts in him
will never be put to shame.”

7 Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe,
“The stone the builders rejected
has become the cornerstone,”

8 and,
“A stone that causes people to stumble
and a rock that makes them fall.”
They stumble because they disobey the message—which is also what they were destined for.
9 But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.

10 Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
11 Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which war against your soul.

12 Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
13 Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,14 or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.15 For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of the foolish.16 Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God’s slaves.

17 Show proper respect to everyone, love your fellow believers, fear God, honor the emperor.
18 Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.19 For it is commendable if you bear up under the pain of unjust suffering because you are conscious of God.20 But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.

21 To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.

22 “He committed no sin,
and no deceit was found in his mouth.”
23 When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.24 “He himself bore our sins” in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”

25 For “you were like sheep going astray,” but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.