1 PETER 2
Batuh adi Udip ngga Bangsa adi Kudus
1 Ngapŭi meh, kadi adŭp ngan so sopŭrŭg arap; dŭhnyah tia kadong daya, nyibudo daya, sina di daya ka bakit daya. 2 Bada adŭp ngan mun anak pira adi bauh dog biranak, siraru aus an nok sisuh roh, isa darŭm angān nok-i angān bisa dŭ dŭ kambang ka dog nyiramat.
3 t Sak adi nang Surat-kudus, “Adŭp ngan mbŭh puan munki masam mandis-i Tuhan.”
4 Mandŭg meh ka Tuhan, batuh udip adi dog taran daya amai dog nyirundeng dŭh biguna, pak dog mien Tapa amai-i brega. 5 Mandŭg meh mun batuh batuh adi udip, ka bada adŭp ngan dog pakai ngga pijog ramin Tapa adi roh, di yŭn ngan jadi bara imam adi kudus adi jugan sadis roh adi tibirang di Tapa so Jesus Kristus.
6 t Amai Surat-kudus nang,
“Aku mien batuh adi brega,
adi Aku na di Zion da jadi batuh pinagap;
ka asi asi adi sabah di Ayŭh dŭh re asa.”
7 t Batuh ati inŭh raru brega di angān adi sabah; pak di ngara adi dŭh sabah:
“Batuh adi tukang ramin taran
mbŭh jadi anŭ adi siabo biguna.”
8 t Agi gŭh dog nuris sakati darŭm Surat-kudus,
“Ati inŭh batuh adi re bada daya sikak,
tibande batuh adi re bada ngara rabu.”
Ngara sikak sabab ngara dŭh sabah di pinganang anŭ; simŭnŭ inŭh pingatur Tapa di ngara.
9 t Pak angān inŭh bangsa adi ko dog mien, imam imam Raja, bangsa adi kudus, daya adŭp Tapa, dog mien da piagah pingandai bās Tapa, adi bagan angān so karŭm da mŭrŭt sangŭn jawa-I.
10 t Dawŭ-i angān daya saja, pak madin angān mbŭh bara daya adi Tapa mbŭh mien; dawŭ-i angān dŭh puan masi Tapa, pak madin angān mbŭh trima masi-I.Urun Tapa
11 Bara dingan ku, angān agi keya ka daya saruh ka daya nupang di ong ati! Dŭhnyah nurut pinyiripong pŭrŭng, adi taŭn siraru rawan simangi!
12 Urah-rakah ngan di dupan daya adi dŭh puan Tapa patut raru kana isa kan ngara nyarah angān, nang angān ndai kayuh arap, ngara re ngaku pingandai ngan adi kana ka rasu muji Tapa di Andu-I mandŭg.
13 Amai yŭn Tuhan, angān patut nundok di sopŭrŭg pinguasa manusia: di Caesar, ayŭh adi pinguasa adi siabo bigatung, 14 ka di bara gabenor, adi Tuhan mbŭh tijuan da ngukum daya adi ndai pingandai arap ka muji daya adi ndai pingandai kana. 15 Amai Tapa raan angān pirŭŭ piminyu bawa daya adi budo ngga pingandai kana ngan. 16 Udip mun daya adi mbŭh dog pirupas; pak dŭhnyah pakai pimudip ngan anŭ ndu aran yŭn barang masam arap, pak udip nimun urun Tapa.
17 Stabi di sopŭrŭg daya, rindu di bara dingan ngan adi samah sabah ngga angān, taru di Tapa, ka stabi di Caesar.Sangsara Kristus jadi Suto Danding
18 Angān bara daya-gaji, dŭh siŭn dŭh an nundok di tuan ngan ngga sukup stabi, dŭh-i di ngara adi kana ka adi duduh adŭ, pak di ngara adi mangah ani. 19 Tapa re nyiberkat angān, kambŭi angān nyijŭn pingandai arap daya di tunduh ngan sabab angān rada pinyiraan-I. 20 Amai ani utung-i kambŭi angān nyijŭn pukong adi angān patut trima sitagar pingandai sarah? Pak kambŭi angān nyijŭn sangsara adi angān trima, pŭn-i pingandai ngan batur, Tapa re nyiberkat angān. 21 Tapa bagan angān da ndai simŭnŭ, amai adŭp Kristus ko jera-birasa yŭn ngan, jadi suto danding isa angān tunda. 22 t Ayŭh bŭn ndai dosa, ka bŭn gŭh daya dingah Ayŭh minyu kadong. 23 t Kan Ayŭh dog pimangŭh, Ayŭh dŭh maras ngga pinganang adi arap; kan Ayŭh jera-birasa Ayŭh dŭh natang daya, pak na pingarap-I di Tapa, arang adi tŭnggŭn. 24 t Adŭp Kristus kabis dosa ta di pŭrŭng adŭp-I di atuh rigang, isa ata rupas so kuasa dosa, ka udip nanyam pinyiraan Tapa. Da tawan-I angān mbŭh dog pibua. 25 Angān ko keya ka biri adi manyap, pak madin angān mbŭh dog taban pari isa angān tunda Pingingat adi Tukang Kingat simangi ngan.
1 Peter 2
1 So get rid oft all evil and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.2 Andt yearnt like newborn infants for pure, spiritual milk,t so that by it you may grow up tot salvation,s
3 if you have experiencedtthe Lord’s kindness.s
A Living Stone, a Chosen People
4 So as you come to him,t a living stone rejected by men butt chosen and pricelesst in God’s sight,5 you yourselves, as living stones, are built up as a spiritual house to be a holy priesthood and to offert spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ.6 For it sayst in scripture, “Look, I lay in Zion a stone, a chosen and priceless cornerstone,tand whoever believestin himtwill nevertbe put to shame.”s7 So you who believe seet his value,t but for those who do not believe, the stone that the builders rejected has become thetcornerstone,s8 and a stumbling-stonetand a rock to trip over.s They stumblet because they disobey the word, as they were destined to do.t9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may proclaim the virtuess of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
10 Yout once were not a people, but now you are God’s people. You were shown no mercy,s but now you have received mercy.
11 Dear friends, I urge you as foreigners and exiles to keep away from fleshly desires that do battle against the soul,
12 and maintain good conductt among the non-Christians,t so that thought they now malign you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God when he appears.t
Submission to Authorities
13 Be subject to every human institutiont for the Lord’s sake, whether to a king as supreme14 or to governors as those he commissionst to punish wrongdoers and praiset those who do good.15 For God wants yout to silence the ignorance of foolish people by doing good.16 Livet as free people, not using your freedom as a pretext for evil, but as God’s slaves.ts
17 Honor all people, love the family of believers,t fear God, honor the king.
18 Slaves,t be subjectt to your masters with all reverence, not only to those who are good and gentle, but also to those who are perverse.19 For this finds God’s favor,t if because of conscience toward Godst someone endures hardships in suffering unjustly.20 For what credit is it if you sin and are mistreated and endure it? But if you do good and suffer and so endure, this finds favor with God.t21 For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps.22 Hetcommitted no sin nor was deceit found in his mouth.s23 When he was maligned, het did not answer back; when he suffered, he threatenedt no retaliation,s but committed himself to Godt who judges justly.24 Hethimself bore our sinss in his body on the tree, that we may cease from sinningt and live for righteousness. By histwoundstyou were healed.s
25 For you were going astray like sheeps but now you have turned back to the shepherd and guardian of your souls.