彼得前书 2
活石和圣洁的国度
1 所以,你们既除去一切的恶毒t*、诡诈,并假善、嫉妒,和一切毁谤的话,2 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。3 你们若尝过主恩的滋味, 就必如此。4 主乃活石,固然是被人所弃的,却是被上帝所拣选、所宝贵的。5 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,借着耶稣基督奉献上帝所悦纳的灵祭。6 因为经上说:
看哪,我把所拣选、
所宝贵的房角石安放在 锡安;
信靠他的人必不至于羞愧。7 所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人 有话说:
匠人所弃的石头
已作了房角的头块石头。
8 又说:作了绊脚的石头,跌人的磐石。他们既不顺从,就在道理上绊跌t*;他们这样绊跌也是预定的。
9 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属 上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
10 你们从前算不得子民,
现在却作了上帝的子民;
从前未曾蒙怜恤,
现在却蒙了怜恤。
作上帝的仆人
11 亲爱的 弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲;这私欲是与灵魂争战的。
12 你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察t*的日子归荣耀给上帝。
13 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,14 或是君王所派罚恶赏善的臣宰。15 因为上帝的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。16 你们虽是自由的,却不可借着自由遮盖恶毒t*,总要作上帝的仆人。
17 务要尊敬众人,亲爱教中的弟兄,敬畏上帝,尊敬君王。
基督受苦的榜样
18 你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人;不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。19 倘若人为叫良心对得住上帝,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。20 你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在上帝看是可喜爱的。21 你们蒙召原是为此;因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。22 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。23 他被骂不还口;受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的 主。24 他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。25 你们从前好像迷路的羊,如今却归到你们灵魂的牧人监督了。
1 Peter 2
1 So get rid oft all evil and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.2 Andt yearnt like newborn infants for pure, spiritual milk,t so that by it you may grow up tot salvation,s
3 if you have experiencedtthe Lord’s kindness.s
A Living Stone, a Chosen People
4 So as you come to him,t a living stone rejected by men butt chosen and pricelesst in God’s sight,5 you yourselves, as living stones, are built up as a spiritual house to be a holy priesthood and to offert spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ.6 For it sayst in scripture, “Look, I lay in Zion a stone, a chosen and priceless cornerstone,tand whoever believestin himtwill nevertbe put to shame.”s7 So you who believe seet his value,t but for those who do not believe, the stone that the builders rejected has become thetcornerstone,s8 and a stumbling-stonetand a rock to trip over.s They stumblet because they disobey the word, as they were destined to do.t9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may proclaim the virtuess of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
10 Yout once were not a people, but now you are God’s people. You were shown no mercy,s but now you have received mercy.
11 Dear friends, I urge you as foreigners and exiles to keep away from fleshly desires that do battle against the soul,
12 and maintain good conductt among the non-Christians,t so that thought they now malign you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God when he appears.t
Submission to Authorities
13 Be subject to every human institutiont for the Lord’s sake, whether to a king as supreme14 or to governors as those he commissionst to punish wrongdoers and praiset those who do good.15 For God wants yout to silence the ignorance of foolish people by doing good.16 Livet as free people, not using your freedom as a pretext for evil, but as God’s slaves.ts
17 Honor all people, love the family of believers,t fear God, honor the king.
18 Slaves,t be subjectt to your masters with all reverence, not only to those who are good and gentle, but also to those who are perverse.19 For this finds God’s favor,t if because of conscience toward Godst someone endures hardships in suffering unjustly.20 For what credit is it if you sin and are mistreated and endure it? But if you do good and suffer and so endure, this finds favor with God.t21 For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps.22 Hetcommitted no sin nor was deceit found in his mouth.s23 When he was maligned, het did not answer back; when he suffered, he threatenedt no retaliation,s but committed himself to Godt who judges justly.24 Hethimself bore our sinss in his body on the tree, that we may cease from sinningt and live for righteousness. By histwoundstyou were healed.s
25 For you were going astray like sheeps but now you have turned back to the shepherd and guardian of your souls.