1 Pedro 2
Tupã reroviaha kuéra
1 Aipórõ, pejeheja opaichagua mba'e vaígui, japu, tova mokõi ha mba'e potágui rei, ha opaichagua ñe'ẽ reígui. 2 Mitã ra'ymícha, peheka kyre'ỹ pe kamby marã'ỹ oúva Tupãgui, upéva rupi pekakuaa ha peñepysyrõ haguã.
3 Peikuaáma niko mba'éichapa Tupã ipy'a porã.t
4 Peñemboja aipórõ Ñandejára Jesucrístore, pe ita oikovéva ojahéi hague yvypóra, ha Tupãme guarãva ita iporavo pyre ha hepýva. 5 Ha péicha, Tupã ojapóta pende hegui, ita oikovéva ramo guáicha, peteĩ tupao espíritu reheguáva, ha pa'i reko marangatu, Jesucristo rupi oikuave'ẽva espíritu guiguáva kuave'ẽmby, Tupãme ombohorýva.
6 Upévare avei Ñandejára Ñe'ẽ he'i:
“Che amoĩ peteĩ ita Siónpe,
ita tenondeguáva
ojeporavo pyre ha hepýva,
umi ojeroviáva hese
ndopyta rei vaerãi.”t
7 Peẽ ogueroviávape guarã, upe ita hepy, ha umi oguerovia'ỹvape guarã katu, oiko pe Ñandejára Ñe'ẽ he'íva:
“Pe ita umi óga apoha
omboyke vaekue,
oiko pe ita tenondegua.”t
8 Ha avei:
“Peteĩ ita guasu, peteĩ ita
ha'e kuéra oñepysãngatahápe.”t
Ha'e kuéra niko oñepysãnga nohendúigui pe marandu: ha upéva voi hína pe ohekáva.
9 Peẽ niko ñemoñare ojeporavo pyre, mburuvicha guasúpe guarã pa'i rembiapo, peteĩ tetã imarangatúva,t Tupã ojogua vaekue imba'erã.t Ha upéva péicha, pemombe'u haguã mba'e hechapyrãva Tupã rembiapokue,t pene renói vaekue pesẽ haguã pytũhágui ha peike imba'e rendy hechapyrãvape.t
10 Peẽ niko yma, ndaha'éi vaekue Tupã reheguáva, ko'ágã katu peẽ Tupã rehegua. Yma, Tupã na pende poriahurerekói vaekue, ko'ágã pende poriahurereko.tPeiko Tupã oipotaháicha
11 Che pehẽngue kuéra ahayhúva, ajerure peẽme, hetãme oĩ'ỹvaicha, pehasánteva pehóvo ko yvy ári, ani pejeko yvypóra rembipotáre, opu'ãva ñande py'áre.t
12 Peiko porã umi heko jeroviaha'ỹva apyte rupi. Upéicharõ ha'e kuéra, oñe'ẽ ramo jepe ko'ágã pende rehe, peẽ mba'e vai apoha ramo guáicha, ohechávo hikuái umi mba'e porãita pejapóva oguerohorýne Tupãme oguahẽvo ára ha'e oporandutaha chupe kuéra hekove kuerakuére.Ñane ñe'ẽ rendu vaerã mburuvicha kuérape
13 Ñandejára rupi, pene ñe'ẽ rendu mburuvicha kuérape. Pe mburuvicha guasúpe oĩ yvatevére, 14 ha umi sãmbyhyhárape avei, oinupãukáva umi mba'e vai apohápe, ha ohecha kuaa haguã umi mba'e porã ojapóvape.
15 Tupã oipota peẽ pejapo mba'e porã, umi itavy ha ivýrova oguereko'ỹ haguã mba'eve he'i vaerã pende rehe.
16 Peiko yvypóra isã'ỹvaicha, peipuru'ỹre jepe upe pende rekosã'ỹ pejapo haguã ivaíva. Iporãve peiko Tupã rembiguái ramo.
17 Pemomba'e hekópe maymávape. Pehayhu pene pehẽngue kuérape, pemomba'e guasu Tupãme, pemomba'e mburuvicha guasúpe.Tembiguái rembiaporã
18 Tembiguái kuéra, pemomba'e vaerã pende járape ha peñemoĩ ipoguýpe, ndaha'éi umi ipy'a porãva ndive añónte, umi iñañáva ndive avei. 19 Tupã oguerohory umi reiete ohasa asývape. Ha'e kuéra niko oikuaa Tupã oipotaháicha oikoha. 20 Oimérõ peñenupã pejapo haguére mba'e vai, mba'épepa iporãne peẽme? Pehasa asy ramo pejapo haguére mba'e porã katu, upéva ombohory Tupãme. 21 Upevarã pene renói vaekue Tupã. Cristo niko ohasa asy vaekue pende rehehápe, ha ha'e techapyrã peẽme guarã, peho haguã hapykuéri. 22 Cristo ndoguerekói mba'eveichagua angaipa, ha araka'eve nombotavýi avavépe.t 23 Ojejahéimi ramo hese, ha'e nombohováiri vaekue jejahéipe. Ombohasa asy ramo hikuái chupe, ha'e naiñe'ẽ guasúi avavépe. Oñembo'énte vaekue Tupãme, oporombojovakéva teko jojápe.t 24 Cristo, ha'ete voi ogueraha hetepýpe kurusúre ñane angaipa, ñande ñamano haguã angaipápe guarã ha jaikove teko jojápe. Cristo ojekutupa vaekue, peẽ pekuera haguã.t 25 Peẽ niko yma peiko vaekue ovecha hape kañývaicha,t ko'ágã pejevy Cristo rendápe, oñangarekóva ha oma'ẽva pende rehe ovecha rerekuáicha.
1 Peter 2
1 Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,2 as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;3 if ye have tasted that the Lord is gracious:4 unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,5 ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.6 Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.
7 For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
8 and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.9 But ye are a elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:10 who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.11 Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lust, which war against the soul;12 having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.13 Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;14 or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.15 For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:16 as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.17 Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.18 Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.19 For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.20 For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God.21 For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:22 who did no sin, neither was guile found in his mouth:23 who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:24 who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.25 For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.