previous next

1 PITRUS 2

Watu di Poimpasi om i Bansa' dot Olidang

1 Iyo nopoddi, om iyadaai no dokoyu o koinsanai dit angaraat, om kada' kou nondo pongudut, om kada' kou pinsorupai-rupai. Kada' kou osol, om kada' kou pongindaraat do tulun do suwai. 2 Mositi' no do miyo kou do tanak di wagu po kosusu, tu' tuuhan kasai' di susu do don rusod dit aiso' o rolot. Om iri no o ralan dokoyu do sumuni om apasi kou indo.

3 Harot i' o nokotulis dot id suang do Buuk do Kinorohingan do poingkaa, “Nokopuriman kou no kopio iyokoyu do kosonongo'd Tuhan,” ka.
4 Iyo nopoddi, om rikot kou no dot id Tuhan. Iyau no o miagal do watu di poimpasi, i watu di pinataam do tulun tu' sorohon daa diyolo' dot aiso' o guna'; nga' iri nogiddi i pinili' do Kinorohingan do watu dit agayo o guna'. 5 Iyokoyu no o miagal do watu dit ogumu' di songimpasi. Iyo nopoddi, om mositi' no dot orohian kou do pakayon do pomonsoi di walai'd Kinorohingan di don rusod. Om iyo noddi o ralan dokoyu dot osiliu'd imam di dong Kinorohingan no kopio do koposi-posion, om i papatahak dot id Kinorohingan do porsombahan di sinumbali' di don rusod, i kohubayaan do Kinorohingan, tu' i Yesus Kristus o popomilo dokoyu do papatahak diri.

6 Tu't nokotulis i' dot id suang do Buuk do Kinorohingan o poingkaa,
“Nopili' ku no o tiso' o watu dit agayo o gatang,
i pinoiliu ku do hilo'd Sion do maan do watu di pomogirot kopio;
om iri nopondo tulun dit otumbayaan dau om a' no oiman-iman,” ka.

7 Irit nopo watu'ddi om agayo i' kopio o guna' dot id dokoyu it otumbayaan. Nga' id tulun nopondo dit a' otumbayaan, om abayaan no kopio it ayat dot id suang do Buuk do Kinorohingan do poingkaa,
“Iri nopo watu dit a' pinakai di piro-piro tukang mamamaal diri,
om nosiliu nogiddi kopio do watu dit agayo o guna',” ka.

8 Omt haro po o poingkaa,
“Iri no i watu di kosoduwon do tulun,
i watu di kotohubon diyolo',” ka.
Om kasadu pogi' iyolo' nga' a' i' iyolo' otumbayaan di boros do Kinorohingan. Om iyo noddi o natantu' do Kinorohingan dot osiliu dot id diyolo'.
9 Nga't iyokoyu nopo om bansa' i' di nopili', om imam di mogobi-obi' do raja', om bansa' dit olidang, i nokotobilang do maan do dong Kinorohingan, iyokoyu i tulun do songonuon do Kinorohingan. Pinili' kou do Kinorohingan om linohou kou dau do suminoliwan do mantad id totuong, om sumuang indo dot id suang do tanawau dau dit anawau kopio, om kopinsusui indo dokoyu o pasal di nongowonsoi dau di koimayaan kopio.

10 Tontokt nopo di gulu po, om okon kou i' ko' tulun di songonuon do Kinorohingan, nga' baino' noddi om tulun kou no di songonuon do Kinorohingan. Di nopo di gulu po om a' kou i' kosianan do Kinorohingan, nga' baino' noddi om nakaramit kou no di kosianan dau.

I Piro-Piro Susuhuon do Kinorohingan


11 Oi tobpinai-tobpinai di kosianan ku! Iyokoyu nopo om sompogunan i' om mombo-hombo do hiti'd pomogunan. Om iri noddi o kopogoduhan kopio ku dokoyu do tumanud di korohian dokoyu di don tulun, it a' kasai' nopo kopisokodung do ginawo dokoyu.

12 Om mositi' no do posonongon kopio dokoyu o kowoyo-woyoon dokoyu dot id rolot do tulun dit a' kotutun do Tuhan, gisom do tondoson kou piya daa'ndo diyolo' do tulun dit araat nga' a' i' milo dot a' diyolo' okunon dot osonong i wonsoyon dokoyu, om mamarayou indo iyolo'd Kinorohingan do tontok di tadau do korikatan dau.
13 Mositi' no do minsiriba' kou dot id pointikid-tikid do tulun di momorinta', do Tuhan o koinsiribaan: dot id Kaisar tuu, i nosiliu'd pomorinta' dit agayo, 14 ko' id gobunor po di nopili' di Kaisar do momohukum di tulun di momonsoi'd araat om momusou di tulun di momonsoi'd osonong. 15 Tu' korohian id Kinorohingan dot i wowonsoyon dokoyu dit osonong o ponompon dokoyu'd kabang do tulun di mimboros do dongkababasug. 16 Mositi' no dot iyo di tulun dit okon ko' turipon o kowoyo-woyoon do koposi-posion dokoyu, nga' kada' dokoyu pakayo' i kosimbayanan dokoyu'ddi do maan do ponompon do karaaton, suwai ko' mositi' no dot iyo do dongsusuhuon do Kinorohingan o kowoyo-woyoon dokoyu.

17 Pusohon no o koinsanai'd tulun, om kosianai no di tulun di sompi' ko' tulun do Kristian. Koronok kou no do Kinorohingan, om pusohon no dokoyu i Kaisar.

I Koinggoritan di Kristus ot Omitan


18 Oi tobpinai-tobpinai di nosiliu do susuhuon, insiriba' kou no di tuan dokoyu do mikuwo'd momusou kopio diyolo'; om okon nopo ko' id tuan dit osonong koulun om it alamaya' nga' id tuan nogi' dit orongit. 19 Om barakatan kou indo do Kinorohingan, ondung koilo kou no do korohian do Kinorohingan, om alanut o ginawo dot a' piya otulid o wonsoyon dot id dokoyu. 20 Tu' nunu toi kopio o koimayaan dot alanut piya o ginawo dokoyu do mamabo'd hukuman dit apatut dokoyu'd boboon dot i kisala' kou o kinopomohukuman? Nga' ondung alanut o ginawo dokoyu do mamabo'd koinggoritan di koontok dokoyu dot it otopot o winonsoi do koponginggoritan, om barakatan kou i' do Kinorohingan. 21 Om iri no o kinapamalahawan do Kinorohingan dokoyu. Tu' noinggorit no i Kristus dot iyokoyu o kinoinggoritan, om iri no i winonsoi dau ot apatut dokoyu'd omitanan, om tumanud kou i' di winonsoi dau. 22 A't i' iyau insan pomonsoi'd dusa, om aiso' o tiso' pod tulun do nokorongou dau do minongudut. 23 Tontokt di pinimpapalan iyau, om a' i' iyau suminuli' do minomopol. Om tontok di ninggorit iyau nga' a' i' iyau minimboros do sumuli'; suwai ko' tahak nopo iyau do Kinorohingan, i Gompomutus dit otulid. 24 It Kristus no o minamabo do koinsanai'd dusa toko' do hiri'd kayu salib, om koidu' toko' i' do mantad id pomorintaan do dusa, om miontok indo di korohian do Kinorohingan o kowoyo-woyoon toko'. Om iri no i suhat di Kristus o kolingos dokoyu. 25 Tontok nopo di gulu po om iyo kou poddi dumba' di napalid, nga' baino' noddi om nokoguli' kou no do tumanud di Madtatamong om i Gompomogompi' do ginawo dokoyu.

1 Peter 2

1 Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,2 as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;3 if ye have tasted that the Lord is gracious:4 unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,5 ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.6 Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.

7 For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;

8 and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.9 But ye are a elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:10 who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.11 Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lust, which war against the soul;12 having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.13 Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;14 or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.15 For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:16 as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.17 Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.18 Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.19 For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.20 For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God.21 For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:22 who did no sin, neither was guile found in his mouth:23 who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:24 who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.25 For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.