I PETRO 2
Ta ribye leri hanyaka ni ta tiko lero hlawuleka
1 Hikokwalaho, tshikani lunya hinkwaro, ni vuxisi hinkwabyo, ni vukanganyisi, ni mavondzo, ni ku lumbeta hinkwako. 2 Tanihi swihlangi leswa ha ku velekiwaka, mi fanele ku navela ntswamba lowu tengeke wa moya, leswaku ha wona mi ta kota ku kula mi ya eku ponisiweni,
3 thikuva mi nantswile vunene bya Hosi.t
4 Tanani eka yena, hikuva yena i ribye leri hanyaka, leri nyenyiweke hi vanhu, kasi emahlweni ka Xikwembu hi leri hlawuriweke, ra nkoka. 5 Kutani, ku fana ni maribye lama hanyaka, na n'wina mi fanele ku akiwa mi endla yindlu ya moya, leswaku mi ta va vaprista lava hlawulekeke, mi humesa magandzelo ya moya lama amukelekaka eka Xikwembu ha Yesu Kriste.
6 tHikuva eMatsalweni, ku na leswi swi nge:
“Vonani, ndzi vekela ribye emutini wa Siyoni,
ribye ra yinhla leri hlawuriweke, ra nkoka;
kutani loyi a pfumelaka eka rona,
a nga ka a nga khomiwi hi tingana.”
7 tHikokwalaho, eka n'wina mi pfumelaka, i ra nkoka, kambe eka lava nga pfumeriki,
“Ribye leri vaaki va nga ri nyenya,
hi rona ri nga endliwa ribye lerikulu ra yinhla.”
8 tNaswona,
“I ribye leri nga ta khugula vanhu,
i tambha leri nga ta va wisa.”
Va khunguka va wa hikuva va ala ku yingisa Rito, hilaha swi nga bohiwa hakona khale, leswaku va ta endla swona.
9 tKambe n'wina, mi rixaka leri hlawuriweke, mi vaprista va Hosi, mi tiko leri hlawulekeke, vanhu lava nga va Xikwembu hi xiviri, leswaku mi ta kota ku twarisa mintirho leyo saseka ya loyi a mi vitaneke ku huma emunyameni, mi ta nghena eku vonakaleni ka yena loku hlamarisaka.
10 tKhale a mi nga ri vanhu, kambe sweswi mi vanhu va Xikwembu; khale a mi nga tsetseleriwi, kambe sweswi mi kumile ku tsetseleriwa.Hanyani tanihi malandza ya Xikwembu!
11 Varhandziwa, leswi mi nga valuveri ni vaendzi emisaveni, ndza mi khongotela hi matimba ku hambana ni ku navela ka miri, loku lwaka ni mimoya ya n'wina.
12 Hanyani hi mukhuva lowo saseka exikarhi ka vamatiko, leswaku loko va tshuka va mi lumbeta, va ku, mi vadyohi, va ta vona mintirho ya n'wina leyo saseka, va dzunisa Xikwembu, hi siku leri xi nga ta ta ha rona.
13 Hikwalaho ka Hosi, tivekeni ehansi ka lava fambisaka tihuvo ta tiko, ku fana ni hosi leyikulu ya tiko leyi nge henhla ka tin'wana tihosi, 14 hambi ti ri tindhuna leti rhumiweke hi yona ku avanyisa lava endlaka leswo biha ni ku dzunisa lava endlaka leswo lulama. 15 Hikuva i ku rhandza ka Xikwembu leswaku, hi ku endla leswo lulama, mi ta miyeta lava nga tiviki nchumu, hi mhaka ya vuphukuphuku bya vona. 16 Hanyani tanihi vanhu lava ntshunxekeke; mi nga teki ku ntshunxeka ka n'wina yi ri ndlela yo xisela ha yona, yo endla leswo biha, kambe hanyani tanihi malandza ya Xikwembu.
17 Xiximani vanhu hinkwavo. Rhandzani nhlengeletano ya vamakwenu. Chavani Xikwembu. Xiximani hosi leyikulu ya tiko.Ntila wa maxangu ya Kriste
18 N'wina malandza, titsongahateni eka vini va n'wina hi xichavo lexi lavekaka, ku nga ri ntsena eka lava nga ni tintswalo ni musa, kambe ni lava vo karhata. 19 Hikuva wa nkhenseka munhu loyi a vekaka Xikwembu embilwini, kutani a tiyisela emahlomulweni a ri karhi a twa ku vaviseka a nga onhanga nchumu. 20 Xana loko mi biwa hikwalaho ka ku dyoha ka n'wina, kutani mi tiyisela, swi ni ku nkhensiwa sweswo xana? Kasi, loko mi endla leswi lulameke, kutani mi tiyisela mi ri karhi mi twisiwa ku vava hikwalaho ka swona, sweswo swa nkhenseka eka Xikwembu. 21 Mi vitaneriwe swona, hikuva Kriste na yena ú twile ku vaviseka hikwalaho ka n'wina, a mi boxela ntila leswaku mi ta n'wi landzelela. 22 tA nga dyohanga nchumu, a nga vulanga swo kanganyisa van'wana. 23 tLoko a rhuketeriwa, a nga tlheriselanga hi ku rhuketela; loko va n'wi twisa ku vava, a nga vulanga leswaku ú ta tirihisela, kambe ú swi tshikile emavokweni ya loyi a avanyisaka hi ku lulama. 24 tYena hi byakwe, ú rhwele swidyoho swa hina emirini wa yena le xihambanweni, leswaku na hina hi fa hi tlhelo ra ku dyoha, hi hanyela ku lulama. Mi tshunguriwile hi mimpfembeti ya yena. 25 tKhale, a mi pepetseka ku fana ni tinyimpfu, kambe sweswi mi vuyile eka murisi ni mulanguteri wa mimoya ya n'wina.
1 Peter 2
As Newborn Babes
1 Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,2 like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,3 if you have tasted the kindness of the Lord.
As Living Stones
4 And coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and precious in the sight of God,5 you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.6 For this is contained in Scripture:
"BEHOLD, I LAY IN ZION A CHOICE STONE, A PRECIOUS CORNER stone,
AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED."7 This precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve,
"THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,
THIS BECAME THE VERY CORNER stone, "
8 and,
"A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE";
for they stumble because they are disobedient to the word, and to this doom they were also appointed.
9 But you are A CHOSEN RACE, A royal PRIESTHOOD, A HOLY NATION, A PEOPLE FOR God's OWN POSSESSION, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;10 for you once were NOT A PEOPLE, but now you are THE PEOPLE OF GOD; you had NOT RECEIVED MERCY, but now you have RECEIVED MERCY.
11 Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.12 Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God in the day of tvisitation.
Honor Authority
13 Submit yourselves for the Lord's sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,14 or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.15 For such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.16 Act as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God.17 Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.
18 Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.19 For this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly.20 For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God.
Christ Is Our Example
21 For you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for you to follow in His steps,22 WHO COMMITTED NO SIN, NOR WAS ANY DECEIT FOUND IN HIS MOUTH;23 and while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;24 and He Himself bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.25 For you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Guardian of your souls.