previous next

1 Pedro 3

¿Nuwatnaikiau ainausha itiur pujusartinuita?

1-2 Aishrintin ainautiram, atumi aishri umirkataram. Atum Yus miatrusrumek umirkuram pujakrumin, atumi aishringkia Yuse chichamen nekasampita tutsuk pujuinayat, atumi pengker pujamurmin wainkar, atumka chicharchamaitiat, atumi aishringkia Yus umirtan wakerukartinuitai.t 3-4 Atumka nekasrum shiirmawach wajastaj tu nintimkurmeka, iwiarmamratnuka nintimtusairap. Tura atumi intashi shiiram iwiaratnusha, tura kurijai iwiarmamratnusha, tura wejmak akik entsartincha nintimtusairap. Antsu Yusen nekasan pengker awajsatasan shiirmawach wajastaj takurmeka, aints ainausha kajertsuk, pengker nintimtin atatjai, tu nintimin ataram.t 5 Yaanchuikia nuwa pengker nintintin ainau Yusen pengker awajsartas wakeriarmia nuka ni aishrin umirinak ni nintijai pengker nintimsar pujuu armiayi.

6 Tura Sarasha Abrahaman umirin asa aishrin: “Apuru” tinuyayi. Nuwa ainautiram, atumka nekas pengker aa nu turakrumka, tura shamrumtin wainiatrum shamtsuk pujakrumka, Sara nunisrumek pujustinuitrume.t

7 Nuwentin ainautirmincha tajarme: Atumi nuwarijai pengker awajnaisaram pujustaram. Nuwa ainauka aishmangtijai metekka kakarmaka ainatsui. Antsu Yus aishmang ainautin, tura nuwa ainauncha metek wait anentramak tuke pujustinaka suramsau asamtai, atumi nuwaringkia pengker awajsataram. Yus wi seamun anturtukat tusaram turataram.t

Pengker aa nuna takau ainauka wait wajakartin ainawai


8 Nuniasha Cristonu ainautirmin tajarme: Mash iruntraram metek nintimin ataram. Tura wait anenain ataram. Tura pataachirmea nunisrumek aneenin ataram. Tura pengker awajnaisaram: Wikia miajuitjai tutsuk asataram. 9 Atumin pasé awajtaminamtaisha, atumka yapaijtsuk asataram. Tura atumin katsekraminamtaisha: Wisha yapaijkiataj tiirap. Antsu Yus atumniaka pengker awajtamsatas wakerau asamtai: Wína pasé awajtinauncha Yus yaingti tusaram, yapaijtsuk pengker awajsataram.

10-12 Yuse chichamesha tu aarmawaitai:
“Ii Apuri Yuska nekas pengke nintintin ainaun wainin asa, ni seamuncha anturui. Antsu tunau takau ainaunka nakitawai. Tura asamtai aints pengker nintimias wara warat pujustas wakerakka, pasé chichamnasha chichatsuk asati. Tura wait chichamnasha etsertsuk asati. Tura pasé aa nunaka mash inais, pengker aa nuna turin ati. Tura angkan pengker nintimias pujutan wakerukti. Tura tu pujustas wakerau asa, tuke inaitsuk angkan pengker nintimias pujusti.” Tu aarmau asamtai tuke nunisrumek pujustaram tajarme.t
13 Atumsha tuke inaitsuk pengker aa nu turakrumningkia ¿yáki atumnasha paseesha awajtamsarti? 14 Antsu atumka pengker aa nu takau asakrumin, atumin pasé awajtaminamtaisha, Yus atumin waramtikramsatnuitrume. Atumin pasé awajtaminamtaisha shamkairap, tura napchau nintimtsuk asataram.t

15-16 Antsu Cristo wína Apuruitai tusaram, tuke tu nintimsaram pujustaram. Tura aints atumin: ¿Warukarmea Cristosha umirume? turaminamtaisha, atumka jampetsuk Yus wína jiirui, tu nintimsaram: Tuke Yusnum pujustinuapitji tusaram aimkataram. Atumka Cristonu asaram, napchauka nintimtsuk nu nangkamiar aujmatramkaru ainauka inatsartasrum pengker aa nu turataram tajarme.
17 Tunau takau ainau pasé turinau asar wait wajakartinuitai. Antsu atumka pengker aa nu takaayatrumek, Yus wakerau asamtai wait wajakrumka, nekasrum pengker nintimsaram wait wajaktinuitrume. Nuka pengkeraitai. 18 Cristo ningki wakerak, nuniangka pengké jakashtinun, ii tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. Tura ningkia tunaarinchautiat tunaarintin ainautin Yusnum jeekartuktas wait wajakmiayi. Tura asamtai ni namangken yanchuk jakau wainiat, Yuse Wakani ataksha inankimiayi. 19 Tura ni namangke jaka tepayat, jakau wakani kársernum engkeamua nunisarang matsatmaunum Cristo Wakani chichaman etserkatas wemiayi. 20 Yaanchuiksha Noé juun kanun takaamtai, Yus aints ainau wína umirtukarat tusa nakamiayi. Yuska nakamaitiat Noé etsermaun aints ainauka umirkacharmiayi. Tura entsa nujangkruamtai, aints ocho (8) nuke uwemrarmiayi. Antsu chikich ainauka mash kajingkiarmiayi. Nu jakaru ainau wakani matsatmaunum Cristoka chichaman etserkatas wemiayi.t 21 Entsa nujangkruamunam Noé uwemramia nunisrik iisha uwemratnuitji. Antsu Cristo umirkatasar maakrikia, ii namangke pakuichau ati tusarkia maatsji. Antsu Yus seakur: Yamaram ninti pengké tunaachau aa nu surusta titasar maaji. Jesucristo jakamunmaya nantakin asamtai iisha nunisrik uwemrawaitji. 22 Cristo jaka nantaki nayaimpinam wakamiayi. Tura Yuse awemamuri ainauncha, tura ju nungkanmaya apu ainauncha, tura kakaram ainauncha mash inau asa, yamaikia Yuse untsurinini apu keemtainum pujawai.

1 Peter 3

1 Wives, in the same way submit yourselves to your own husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,2 when they see the purity and reverence of your lives.3 Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry and fine clothes.4 Rather, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God’s sight.5 For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to adorn themselves. They submitted themselves to their own husbands,

6 like Sarah, who obeyed Abraham and called him her lord. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.

7 Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.
8 Finally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.9 Do not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.

10 For,
“Whoever among you would love life
and see good days
must keep your tongue from evil
and your lips from deceitful speech.

11 Turn from evil and do good;
seek peace and pursue it.

12 For the eyes of the Lord are on the righteous
and his ears are attentive to their prayer,
but the face of the Lord is against those who do evil.”
13 Who is going to harm you if you are eager to do good?14 But even if you should suffer for what is right, you are blessed. “Do not fear their threats; do not be frightened.”15 But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,16 keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.17 It is better, if it is God’s will, to suffer for doing good than for doing evil.18 For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit.19 In that state he went and made proclamation to the imprisoned spirits—20 to those who were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,21 and this water symbolizes baptism that now saves you also—not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,

22 who has gone into heaven and is at God’s right hand—with angels, authorities and powers in submission to him.