FETERO I. 4
I. Itohoegõ Fetero wamarooe tõdõra, ba mboeaboea niha Keriso andrõ, II. ba ba wanaha tõdõ, na so wamakao.
1 I. Ba me no itaha wamakao Keriso, ba nõsinia, ba miʼaʼaroʼõ gõi ami tõdõ si manõ; noa sa ibato wamazõchi horõ si no manaha famakao, ba nõsinia; (Rom. 6, 6 b. t.); 2 enaʼõ bõi saʼae miʼoʼõ wangisõ niha andrõ, ba zi tosai nosomi ba goeli danõ, enaʼõ somasi Lowalangi miʼoʼõ. (Kor. II. 5, 15). 3 Noa sa abõnõ, me no milaoe zomasi niha baero, ba gõtõ si no noemalõ, me mitõrõ hocha, ba fangisõ si lõ sõchi, ba femaboemaboe, ba femangamanga, ba famadoemadoe toeo, ba fameʼemeʼe adoe andrõ, si lõ tola. (Rom. 13, 12 b. t. Tit. 3, 3). 4 Andrõ faʼero ira, me lõ fao ami, wanõrõ etoena waʼasilõjaw̃a si manõ, ba manandraw̃a ira. (Joh. 15, 18 b. t.). 5 Ba tesechegõ dania ira chõ zi no mamaʼanõ jaʼia andrõ, ba wangoehoekoe niha saoeri, awõ zi no mate. (Tim. II. 4, 1). 6 Andrõ sa teʼombachaʼõ gõi ba zi no mate doeria somoeso dõdõ andrõ, enaʼõ aoeri mbechoera, ba chõ Lowalangi, he no tehoekoe ira, dali niha, ba mbotora. (F. 3, 19 b. t. Rom. 6, 10. 11). 7 Ba noa sa ahatõ gamozoea hadia ia, fefoe. Ba miʼangenanõi, ba bõi mifõrõ, ba wangandrõ andrõ. (Joh. I. 2, 18. Loek. 21, 34. 36). 8 Ba si fõfõna, ba faoma moroi siʼaikõ ba dõdõmi miʼomasiʼõ nawõmi, me oja ibaloegõ horõ faʼomasi andrõ. (F. 1, 22. Kol. 3, 14. Jak. 5, 20). 9 Faoma mibeʼe gõ chõ nawõmi na mõi tomemi, bõi mikõkõkõkõ. (Heb. 13, 2. Fil. 2, 14). 10 Faoma mitolo nawõmi, balazi hadia nitema zamõsana, boeala andrõ, si mane niha si sõchi, nibeʼe faʼeboea dõdõ Lowalangi andrõ ba danga, fa eboea dõdõ si no oja ngawalõ andrõ. (Rom. 12, 5. 6).
11 Na so zi fahoehoeo, ba ja si mane niw̃aʼõ Lowalangi; ba na enoni, ba ja si mane na moroi ba waʼabõlõ andrõ, nibeʼe Lowalangi, enaʼõ tefosoemange Lowalangi, fefoe hadia ia nilaoe, bõrõ Jesoe Keriso; ja chõnia zoemange ba faʼabõlõ, iroegi zi lõ aetoe! Jadoehoe. (Rom. 12, 7. Kol. 3, 17. F. 5, 11).
12 II. Bõi fatoewoe chõmi galitõ fanandraigõ andrõ, ba chõmi, si gõna ami, jaʼami niʼomasiõ; bõi hoelõ na itõrõ ami si lõ larai mila. (F. 1, 6. 7. Jak. 1, 12). 13 Ndrohoendrohoe zi no moʼoeracha ami ba wamakao andrõ chõ Keriso, ba miʼomoesoiʼõ dõdõmi, enaʼõ omoeso gõi dõdõmi, ba enaʼõ owoeawoea dõdõmi, na tefaʼeleʼõ dania lachõminia andrõ. (F. 1, 7. 8. Rom. 8, 17. Jak. 1, 2). 14 Na latandraw̃aisi ami, ba dõi Keriso, ba jaʼahowoe ami! me no ahono ba chõmi Geheha lachõmi andrõ, Eheha Lowalangi. (F. 3, 14. Mat. 5, 10. 11). 15 Bõi sa faloecha ba chõmi zanaha famakao me no sangeʼe ia, ba ma me no sanagõ, ba ma me no sanao horõ, ba ma me ihalõ chõnia zi tenga chõnia. (F. 2, 20). 16 Ba na so zanaha famakao, me no niha Keriso ia, ba bõi aila ia, ba jamoesoeno Lowalangi, ba dõi andrõ. (Hal. zin. 11, 26. Tim. II. 1, 8. 12). 17 Noa sa iroegi baw̃a, fa ibõrõtaigõ fangoehoekoe, ba mbanoea Lowalangi andrõ. Ba na ofõna ba chõda, ba hadia wozoe zi lõ moloʼõ, toeria somoeso dõdõ andrõ, chõ Lowalangi? (Hes. 9, 6. Loek. 23, 31. Tes. II. 1, 5. 8). 18 Ba na si lõ locha lõ aoeri zatoelõ, ba heza iʼiagõ si lõ moloʼõ ba si so horõ? (Amaed. 11, 31. Jer. 49, 12). 19 Andrõ, sanaha famakao, si faoedoe ba zomasi Lowalangi gõi, ba ndramoetooeʼõ nosora ba danga zombõi jaʼira andrõ, si lõ farõi, ndramoetooeʼõ ba dangania, wolaoe si sõchi. (Jak. 5, 13. Loek. 23, 46).
1 Peter 4
1 Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;2 that ye no longer should live the rest of your time in flesh to the lusts of men, but to the will of God.3 For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:4 wherein they think it strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of you:5 who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.6 For unto this end was the gospel preached even to the dead, that they might be judged indeed according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.7 But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:8 above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:9 using hospitality one to another without murmuring:10 according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;11 if any man speaketh, speaking as it were oracles of God; is any man ministereth, ministering as of the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion for ever and ever. Amen.12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:13 but insomuch as ye are partakers of Christ’s sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy.14 If ye are reproached for the name of Christ, blessed are ye; because the Spirit of glory and the Spirit of God resteth upon you.15 For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men’s matters:16 but if a man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.17 For the time is come for judgment to begin at the house of God: and if it begin first at us, what shall be the end of them that obey not the gospel of God?18 And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?19 Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator.