1 Peˍtruˆ li‸ 5
Gʼuiˬsha ve yawˬ awˬ moˍ hta‸ ha‸ shaˉ ve awˬ lawn
1 Nawˬ hui awˬ hoˉ chaw mawˇ teˇ hpaˍ hta‸ ngaˬ lawˬ hkawˉ gaˇ ve yoˬ. Ngaˬ htawˇ nawˬ hui hkʼe awˬ hoˉ chaw mawˇ hpeh‸ leh, Hkri‸ gʼa tu‸ gʼa hkanˍ ve hta‸ ngaˬ awˬ to gʼa mawˬ ve yoˬ. Tawˆ la tuˬ ve awˬ me‸ awˬ hponˇ hta‸ htawˇ ngaˬ gʼa tuˬ yoˬ. 2 Nawˬ hui geh cawˬ ve Gʼuiˬsha ve yawˬ awˬ moˍ hta‸ hkʼa deh‸ ha‸ shaˉ-oˆ. Shu hkawˇ leuˉ maˇ gʼa leh te ve teˇ ceuˬ taˇ hpeh‸ piˇ. Ha lehˬ ha kʼa te-o. Hpu gʼa gaˇ leh te ve ka‸ taˇ hpeh‸ piˇ. Nyi ma pfuhˇ leh te-o. 3 Nawˬ ve yawˬ awˬ moˍ awˬ hkʼoˆ jawˇ mawˇ hkʼe taˇ te. Ya‸ hkʼaˇ, yawˬ awˬ moˍ mehˆ gʼuˇ suhˍ henˇ kuiˬ jawˬ kuiˬ hpeh‸ piˇ-oˆ.
4 Chi hkʼe te ve kʼo, Yawˬ hawˉ shehˍ hpaˇ awˬ hoˉ teˇ gʼaˇ kʼaw‸ tawˆ la ve teˇ yanˇ, maˇ nawˍ kʼai puiˉ ve, awˬ me‸ awˬ hponˇ cawˬ ve shi uˉ tcuhˍ hta‸ nawˬ hui gʼa tuˬ yoˬ.
5 Oˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ yaˇ nehˬ teˇ hpaˍ-oˬ, awˬ hoˉ chaw mawˇ teˇ hpaˍ awˬ hawˉ lo chehˇ-oˆ. Chi hkʼoˆ ka‸, nawˬ hui hkʼa peu-eˬ teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ awˬ ceˬ hkʼe nyi ma nehˬ lehˍ taˍ-o‸. Awˬ lawn kʼo, Gʼuiˬsha lehˬ nyi ma uiˍ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ tawˍ taˍ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, nyi ma nuˇ nehˬ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ awˬ bon piˇ ve yoˬ.t 6 Hkʼe te leh, Gʼuiˬsha ve uiˍ jaˇ ve kanˇ paˆ awˬ hawˉ lo nyi ma nehˬ lehˍ taˍ-o‸. Awˬ yanˇ cawˇ ve teˇ yanˇ htaˇ, yawˇ nawˬ hui hta‸ taˍ uiˍ taˍ mvuh laˇ tuˬ yoˬ.
7 Gʼuiˬsha nawˬ hui awˬ pon dawˇ nyi puiˉ ve pa taw, nawˬ hui ve dawˇ haˍ dawˇ hkiˉ tuˬ hkʼa peu-eˬ yawˇ hta‸ chiˇ a‸ piˇ-oˆ.
8 Shaˍ ti‸ te leh hkʼa deh‸ shaw taˍ-o‸. Nawˬ hui ve canˇ paˍ neˇhaiˬ lehˬ, kuˬ chehˇ ve laˇ caˬ shiˉ hkʼa shuˍ shuˍ, shu hta‸ che‸ caˇ tuˬ ca caw nyi toˇ chehˇ ve yoˬ. 9 Yonˍ yeˬ ve awˬ hkʼaw lo neˇhaiˬ hta‸ tawˍ taˍ-o‸. Miˬguiˬ hkʼoˆ chehˇ ve nawˬ hui ve awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ htawˇ, chi hkʼa shuˍ shuˍ gʼa tu‸ gʼa hkanˍ chehˇ ve hta‸ nawˬ hui shiˍ ve yoˬ. 10 Nawˬ hui teˇ hkui teˇ yanˇ gʼa tu‸ gʼa hkanˍ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, awˬ bon hkʼa biˇ cawˬ ve Gʼuiˬsha lehˬ, nawˬ hui hta‸ biˇ la piˇ, yeˬ la piˇ leh awˬ gʼaˇ cawˬ la piˇ tuˬ yoˬ. Co co taiˍ taiˍ yawˇ ve awˬ me‸ awˬ hponˇ hta‸ nawˬ hui gʼa tuˬ, Gʼuiˬsha lehˬ Hkri‸ hta‸ cuˇ leh nawˬ hui hta‸ kuˬ taˍ ve yoˬ.
11 Gʼuiˬsha hta‸ co co taiˍ taiˍ awˬ me‸ awˬ hponˇ leh kanˇ paˆ cawˬ piˇ-oˆ. A menˬ.Awˬ leh meuˇ ve tawˇ hkawˇ
12 Ka ti‸ yeˬ ve teh‸ ngaˬ shawˍ taˍ ve awˬ viˉ awˬ nyi Siˍlaˍnuˆ hta‸ ngaˬ cuˇ leh nawˬ hui hta‸ ngeh ve li‸ chi teˇ kʼoˆ bvuh‸ laˇ ve yoˬ. Nawˬ hui hta‸ awˬ gʼaˇ pe‸ laˇ leh, Gʼuiˬsha ve awˬ tehˬ awˬ na ve awˬ bon awˬ lawn hta‸ shaˉ hkiˆ hkanˍ tuˬ, li‸ chi bvuh‸ laˇ ve yoˬ. Gʼuiˬsha ve awˬ bon chi awˬ hkʼaw lo nawˬ hui yeˬ chaweh chehˇ taˍ-o‸.
13 Baˍbuˍlonˍ venˇ awˬ hkʼaw chehˇ ve, nawˬ hui hkʼa shuˍ shuˍ leuˆ yuˬ taˍ ve awˬ moˍ lehˬ, nawˬ hui hta‸ dawˇ nawˇ chehˇ ve yoˬ teh‸ tawˇ shanˍ feu laˇ ve yoˬ. Ngaˬ ve yaˇ Maˍkuˆ ka‸, nawˬ hui hta‸ dawˇ nawˇ chehˇ ve yoˬ teh‸ tawˇ shanˍ feu laˇ ve yoˬ.
14 Nawˬ hui teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ ha‸ pehnˇ ve awˬ hkʼaw lo boˆ nu da‸ leh la‸ sheh caˉ da‸-o‸.
Hkri‸ awˬ hkʼaw lo chehˇ ve nawˬ hui hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼoˆ dawˇ sha gaˇ sha tuˬ cawˬ piˇ-oˆ.
1 Peter 5
1 The elders among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed:2 Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to the will of God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;3 neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.4 And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.5 Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;7 casting all your anxiety upon him, because he careth for you.8 Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour,9 whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.10 And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you.11 To him be the dominion for ever and ever. Amen.12 By Silvanus, our faithful brother, as I account him, I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand ye fast therein.13 She that is in Babylon, elect together with you, saluteth you; and so doth Mark my son.14 Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.