previous next

I PETRO 5

Risani ntlhambi wa Xikwembu!

1 Sweswi ke, ndzi khongotela vakulukumba lava nge xikarhi ka n'wina, leswi na mina ndzi nga un'wana wa vona; ndzi mbhoni ya ku vaviseka ka Kriste, ni loyi a tshembaka ku averiwa ku kwetsima loku nga ta humelela, kutani ndzi ri: 2 tRisani ntlhambi wa Xikwembu lowu nge hansi ka n'wina, mi wu hlayisa ku nga ri hi ku sindzisiwa, kambe ku ri hi ku swi rhandza, hilaha Xikwembu xi swi lavaka hakona, naswona ku nga ri hi ku langutela bindzu leri khomisaka tingana, kambe hi ku hiseka. 3 Mi nga tshuki mi fuma lava mi nga nyikiwa vona ku va risa, kambe mi boxela ntlhambi entila lowunene.

4 Kutani siku murisi lonkulu a nga ta humelela, mi ta kuma harhi leyo kwetsima, leyi nga riki na ku onhaka.
5  tSwi tano na n'wina lavantshwa: Titsongahateni eka lavakulu. Hinkwenu ambalani ku titsongahata, mi tiveka ehansi, van'wana eka van'wana, hikuva va khale va te: “Xikwembu xi alela lava tikurisaka, kambe xi tsetselela lava titsongahataka.” 6 tHikokwalaho, titsongahateni ehansi ka voko ra matimba ra Xikwembu, leswaku hi nkarhi wa kona xi ta mi tlakusa.

7 Rhulani ku karhateka hinkwako ka n'wina eka xona, hikuva xi tikarhatela n'wina.
8 Tikhomeni mi hiteka. Nala wa n'wina a nga Diyavulosi, wa rhendzeleka-rhendzeleka ku fana ni nghala leyi bongaka, yi lava loyi yi nga n'wi dyaka. 9 N'wi aleleni, mi tiya eku pfumeleni ka n'wina, hi ku tiva leswaku vamakwenu emisaveni hinkwayo va hlangana ni maxangu yo fana ni lawa ni nga na wona. 10 Kutani endzhaku ka loko mi twisiwile ku vava nkarhinyana, Xikwembu xa tintswalo hinkwato lexi xi mi vitaneke ku nghena eku kwetsimeni ka xona loku nga heriki, eka Kriste, xona hi xiviri xa xona xi ta mi pfuxa, xi mi aka ni ku mi tiyisa, mi nga tsekatseki.

11 Matimba a ma ve eka xona hi masiku ni masiku. Amen.

Marungulo yo hetelela


12  tNdzi mi tsalela hi ku komisa, hi xandla xa Silvano, makwerhu loyi hi ku vona ka mina a nga la tshembekeke; ndza mi khongotela, ni ku tiyisa leswaku tintswalo ta xiviri ta Xikwembu hi tona leti! Tiyani eka tona.
13  tKereke leyi nge Babilona, ya lava hlawuriweke ku fana na n'wina, ya mi rungula,t na n'wana wa mina Marka wa mi rungula.

14 Xewetanani hi ku ntswontswana, hi rirhandzu ra vukwavo.
Ku rhula a ku ve eka n'wina hinkwenu va ka Kriste.

1 Peter 5

Serve God Willingly

1 Therefore, I exhort the elders among you, as your fellow elder and witness of the sufferings of Christ, and a partaker also of the glory that is to be revealed,2 shepherd the flock of God among you, exercising oversight not under compulsion, but voluntarily, according to the will of God; and not for sordid gain, but with eagerness;3 nor yet as lording it over those allotted to your charge, but proving to be examples to the flock.4 And when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.5 You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, for GOD IS OPPOSED TO THE PROUD, BUT GIVES GRACE TO THE HUMBLE.

6 Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you at the proper time,7 casting all your anxiety on Him, because He cares for you.8 Be of sober spirit, be on the alert. Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.9 But resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being accomplished by your brethren who are in the world.10 After you have suffered for a little while, the God of all grace, who called you to His eternal glory in Christ, will Himself perfect, confirm, strengthen and establish you.11 To Him be dominion forever and ever. Amen.

12 Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him ), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!13 She who is in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, and so does my son, Mark.

14 Greet one another with a kiss of love.
Peace be to you all who are in Christ.