previous next

I VATESALONIKA 4

Hanyelo leri tsakisaka Xikwembu

1 Kutani ke, vamakwerhu, mi dyondzile eka hina hilaha mi fanelaka ku hanya hakona leswaku mi tsakisa Xikwembu, kutani mi hanyile hi mukhuva wolowo. Hikokwalaho, ha mi kombela hi matimba ni ku mi khongotela hi vito ra Hosi Yesu, leswaku mi ya mi kula, mi ri karhi mi hanyisa sweswo. 2 Hikuva mi tiva leswi hi nga mi lerisa swona hi matimba ya Hosi Yesu; 3 naswona ku rhandza ka Xikwembu hi loku: Hileswaku mi endliwa lava tengeke, hi ku fularhela vuoswi hinkwabyo. 4 Un'wana ni un'wana wa n'wina a a tive ku hlayisa miri wa yena hi ndlela leyo tenga ni leyo lulama,t 5 ku nga ri hi ku navela loku hisaka, ku fana ni vamatiko lava nga tiviki Xikwembu. 6 Emhakeni leyi, ku nga vi na loyi a dyohelaka makwavo, kumbe ku n'wi dyelela, hikuva Hosi i murihiseli eswilweni leswi hinkwaswo, hilaha hi nga mi byela khale ni ku mi tsundzuxa swinene hakona. 7 Hikuva Xikwembu a xi hi vitanelanga ku hanya ethyakeni, kambe eku tengeni.

8 Hikokwalaho, loyi a alaka xitsundzuxo lexi, a nga soli munhu, kambe ú sola Xikwembu lexi xi mi nyikaka Moya wa xona lowo Kwetsima.
9 Loko ti ri ta ku rhandzana ni vamakwenu eHosini, a mi faneli ku tsaleriwa nchumu hi tona; hikuva i Xikwembu lexi xi mi dyondziseke ku rhandzana; 10 kutani hi swona leswi mi swi endlaka eka vamakwerhu hinkwavo lava nge tikweni hinkwaro ra Makedoniya. Hambiswiritano, ha mi khongotela vamakwerhu, leswaku mi ya emahlweni, mi kula erirhandzwini rero. 11 Ku navela ka n'wina lokukulu a ku ve ku hanya hi ku rhula, mi tikarhatela swa n'wina, mi tirha hi mavoko ya n'wina, hilaha hi nga rhanga hi mi tsundzuxa hakona.

12 Hi mukhuva lowu, mi ta kombiwa xichavo hi va le handle, mi nga ha tikiseli munhu ni un'we.

Ta ku vuya ka Hosi


13 Vamakwerhu, ndzi lava leswaku mi tiva ntiyiso hi tlhelo ra lava va tietleleleke, mi ta ka mi nga vaviseki kukota van'wana lava nga riki na ku langutela.

14 Hikuva leswi hi pfumelaka leswaku Yesu ú file, a tlhela a pfuka eku feni, hi mukhuva wolowo, hi pfumela leswaku lava tietleleleke, Xikwembu xi ta va pfuxa na Yesu eku feni, xi va vuyisa swin'we na yena.
15  tLexi hi mi byelaka xona hi vito ra Hosi, hi lexi: Hina hi nga ta va ha ha hanya loko Hosi yi vuya, hi nga ka hi nga rhangeli lava tietleleleke; 16 hikuva Hosi hi xiviri xa yona yi ta xika hi le tilweni, hi mpfumawulo wa rito ra ku lerisa, hi ku huwelela ka ndhuna ya tintsumi, ni ku ba ka mhalamhala ya Xikwembu, kutani lava feleke ka Kriste, va ta rhanga va pfuka eku feni; 17 kutani hina lava hi nga ta va ha ha hanya, hi ta tlakuriwa hi ya ehenhla emapapeni swin'we na vona, hi ya hlangana na Hosi empfhukeni. Kutani hi mukhuva wolowo, hi ta va na Hosi hilaha ku nga heriki. 18 Hikokwalaho mi fanele ku tiyisana hi marito wolawo.

1 Thessalonians 4

Sanctification and Love

1 Finally then, brethren, we request and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us instruction as to how you ought to walk and please God (just as you actually do twalk), that you excel still more.2 For you know what commandments we gave you tby the authority of the Lord Jesus.3 For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;4 that each of you know how to possess his own tvessel in sanctification and honor,5 not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;6  and that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned you. 7 For God has not called us for the purpose of impurity, but in sanctification.8 So, he who rejects this is not rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you.

9 Now as to the love of the brethren, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;10 for indeed you do practice it toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, to excel still more,11 and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we commanded you,12 so that you will behave properly toward outsiders and not be in any need.

Those Who Died in Christ

13 But we do not want you to be uninformed, brethren, about those who are asleep, so that you will not grieve as do the rest who have no hope.14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus.15 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.16 For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.17 Then we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we shall always be with the Lord.18 Therefore comfort one another with these words.