1 Tesalonicenses 5
1 Araka'épa oikóta ko'ã mba'eregua, ore pehẽngue, natekotevẽi romoĩ peẽme kuatiáre. 2 Peẽ peikuaa voi, ára ou jeytaha Ñandejára oguahẽtaha oñeha'arõ'ỹve jave, mondaha oguahẽ ramo guáicha pyhare.t 3 Ágã ku yvypóra he'ívo: “Opa mba'e péina oĩ py'a guapýpe, ha ndaipóri jakyhyje haguã”, upépe oúta hi'ári kuéra oimo'ã'ỹhágui ñehundi guasu, ouháicha memby pota rasyt kuña hye guasúvape; ha avave ndaikatu mo'ãi okañy. 4 Peẽ katu, ore pehẽngue kuéra, napeiméi pytũmbýpe pene mondýi haguã pe ára ou jeyha Ñandejára peteĩ mondaháicha. 5 Peẽ, ára ha mba'e rendy rehegua, ñande ndaha'éi pyhare ha pytũ rehegua. 6 Upévare, ndajakéi vaerã umi ambuéicha, japáy ha ñane akã porã katu vaerã. 7 Umi okéva, oke pyhare, ha umi oka'úva, oka'u pyhare. 8 Ñande, ára peguáva katu, opa ára ñane akã porã vaerã. Ñañeñangareko vaerã, mo'ãha peguáicha, ñande jerovia ha ñane mborayhu reheve, ha jajaho'i ñane akã mo'ãháme guáicha, ñande jerovia ha ñane ñepysyrõme.t 9 Tupã na ñane moĩri ñañenupã haguã, ñanẽpysyrõ haguã katu, Ñandejára Jesucristo rupi. 10 Jesucristo omano ñande rehehápe, ikatu haguã, japáy térã jake ramo, jaiko haguã hendive.
11 Upévare peñomyakã raku ha peñomombaretéke, pejapoháicha voi hína.Cristo reroviaha ojapóva
12 Ore pehẽngue kuéra, rojerure peẽme pereko haguã mba'érõ umi pende apytépe omba'apóvape, pene sãmbyhýva Ñandejára rehe guápe, ha oñemoñe'ẽva peẽme.
13 Pehayhu vaerã chupe kuéra umi mba'eta ojapóvare. Peiko py'a guapýpe oñondive.
14 Rojerure avei peẽme, ore pehẽngue kuéra, peñemoñe'ẽ haguã umi heko sarambívape, pemyakã raku haguã umi heko jerovia'ỹvape, peipytyvõ haguã umi ikangývape, ha peiko kuaa haguã opavave ndive.
15 Peñangareko ani avave ohepyme'ẽ vai ivaívape. Pejapo uvei katu iporãva ojuehe voi ha opa yvypórare.
16 Pevy'a tapiáke.t 17 Peñembo'e mantéke.
18 Peme'ẽ pende aguije Tupãme opa mba'ére, upéva pe ha'e oipotáva pende hegui, peẽ Jesucristo reroviaha.t
19 Ani pembogue Espíritu rata. 20 Ani pejahéi marandu kuaáre. 21 Peha'ã opa mba'e ha pejoko pe iporãva.
22 Pejei opaichagua mba'e vaígui.
23 Tupã voi, pe Tupã py'a guapy me'ẽhára, tojapo pende hegui imarangatu etéva, ha toheja peẽme opa pende reko, pende espíritu, pene ánga ha pende rete, mba'evépe ivai'ỹre, Ñandejára Jesucristo ou ramo guarã.
24 Pe pene renóivako heko jerovia porã hína, ha ojapo vaerã opa ko'ã mba'e.Ipahavogua ñe'ẽ
25 Ore pehẽngue kuéra, peñembo'e avei ore rehe.
26 Pemomaitei opa ñane pehẽnguépe peteĩ ñehetũ marangatu reheve.
27 Ha'e peẽme, Ñandejára pu'aka rérape, pemoñe'ẽ haguã ko kuatia opa ñane pehẽnguépe.
28 Ñandejára Jesucristo tohekuavo pende ári ipytyvõ.
1 Thessalonians 5
1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.3 When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:5 for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;6 so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.7 For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night.8 But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.9 For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.11 Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.12 But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;13 and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.14 And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.15 See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.16 Rejoice always;17 pray without ceasing;18 in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.19 Quench not the Spirit;20 despise not prophesyings;21 prove all things; hold fast that which is good;22 abstain from every form of evil.23 And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.24 Faithful is he that calleth you, who will also do it.25 Brethren, pray for us.26 Salute all the brethren with a holy kiss.27 I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.