TESALONIKA I. 5
I. Lõ taʼila ginõtõ waʼaso Zoʼaja andrõ. II. Bõi mõrõmõrõ ita, nibazebazeʼõ. III. Famarooe tõdõ, bõʼõnia. IV. Fangoʼozoei soera.
1 I. Ba ba mbaw̃ania, ba ba ginõtõnia andrõ, ba lõ mogoena chõmi lasoera chõmi hadia ia, jaʼami ira talifoesõ. 2 Jaʼami saʼae zangila sibai hoelõ waʼaso zanagõ, ba zi bongi, si manõ waʼaso mbaw̃a Zoʼaja andrõ dania. (Fet. II. 3, 10. Mat. 24, 3. 36. 43 b. t.)
3 Na law̃aʼõ saʼae dania: No atoelõ, no ahono; awena dania iʼozoemagõ ichamõ ira faʼatekiko, hoelõ si mane faʼafõchõ hoeloe ba zanabina, ba tebai moloi ira. (Jer. 6, 14. Loek. 21, 35).
4 II. Ba jaʼami, ira talifoesõ, ba tenga si so ba zogõmigõmi, fa ichamõ ami baw̃a andrõ hoelõ zanagõ. 5 Ono haga sa ami fefoe, ono zi maʼõchõ; tenga ba zi bongi so ita, ba tenga ba zogõmigõmi. (Efes. 5, 8). 6 Ba bõi mõrõmõrõ ita, si mane tánõ bõʼõ andrõ, enaʼõ si no maoso ita, si lõ maboemaboe. (Rom. 13, 11 b. t. Fet. I. 5, 8; 4, 7). 7 Si mõrõ sa, ba ba zi bongi mõrõ, ba si maboe andrõ, ba ba zi bongi maboe. 8 Ba jaʼita, me no ba zi maʼṍchõ ita, ba bõi maboemaboe ita, taʼobaroe gõrõba famati andrõ, ba õrõba faʼomasi, ba taʼotakoela dakoela andrõ, fanõtõna fangorifi. (F. 1, 3. Efes. 6, 14—17). 9 Tenga sa ba wamatõrõ fõnoe chõda ihonogõi ita Lowalangi, ha ba wanõndra fangorifi, ba chõ Zoʼaja jaʼita, Jesoe Keriso, (Tim. I. 2, 4. Tes. II. 2, 14), 10 si no mate salahida, enaʼõ aoeri ita, fao chõnia, awõnia, he si no maoso, ba he si mõrõ ita. (Rom. 14, 7—9).
11 Andrõ faoma mifaraooe dõdõ nawõmi, ba faoma mitolo nawõmi, si mane folaoemi saʼae gõi. (Heb. 10, 24 b. t.).
12 III. Ba maʼandrõ chõmi, jaʼami ira talifoesõ, bõi zi lõ aboto ba dõdõmi zi no erege tõdõ wohalõw̃õ ba chõmi, ba fõnami andrõ, ba chõ Zoʼaja, samobawa lala chõmi. (Tim. I. 5, 17); 13 ba bõi zi lõ mifosoemange ira, ba miʼomasiʼõ sibai ira, bõrõ halõw̃õra andrõ. Bõi mifagoeagoea chõ nawõmi! (Heb. 13, 17). 14 Ba mafarooe dõdõmi, jaʼami ira talifoesõ, mitegoe zi lõ atoelõ foloʼõ hoekoe, mirara dõdõ zaboe tõdõ; mitolo zambõ faʼabõlõ, mibologõ dõdõmi chõra fefoe. (Tes. II. 3, 6. 11 b. t. Gal. 6, 1. 2). 15 Mifaigi, fa bõi faloecha zanoelõni si lõ sõchi awõnia si lõ sõchi; ba bõi mifamalõmalõ wangaloei folaoe si sõchi, he chõ nawõmi, ba he ba niha bõʼõ fefoe. (Rom. 12, 9. 17. Fet. I. 3, 9—11). 16 Bõi mamalõmalõ waʼomoeso dõdõmi. (Fil. 4, 4). 17 Bõi aetoeʼaetoe wangandrõmi. (Loek. 18, 1). 18 Fefoe hadia ia, ba miʼandrõ saoha gõlõ; daʼõ sa zomasi Lowalangi, ba chõ Keriso Jesoe, ba chõmi. (Efes. 5, 20). 19 Bõi miboenoe Geheha andrõ. (Kor. I. 14, 39. Tim. I. 4, 14). 20 Bõi miʼositengagõ wamaʼeleʼõ andrõ. (Kor. I. 14, 1 b. t.). 21 Mitandra fefoe, hadia ia, ba si sõchi, ba mihalõ chõmi. (Kor. I. 14, 29. Joh. I. 4, 1).
22 Si lõ lõchi, fefoe, hadia ia ngawalõ, ba bõi mibabaja. (F. 4, 12).
23 IV. Ba jaʼia, Lowalangi waʼohahaoe dõdõ andrõ, ba jamoefaoeloegõ wangehao jaʼami, enaʼõ terorogõ gehehami, awõ nosomi, awõ mbotomi, fa lõ hadia ia, fa lõ sinegoe, iroegi waʼaso Zoʼaja jaʼita andrõ, Jesoe Keriso! (F. 3, 13. Heb. 13, 20 b. t. Kor. I. 1, 8). 24 Lõ farõi zogaoni jaʼami andrõ, jaʼia gõi zamaloea dania. (Tes. II. 3, 3. Kor. I. 1, 9). 25 MIʼangandrõ, salahima, jaʼami ira talifoesõ. (Tes. II. 3, 1). 26 Miʼowai dalifoesõ fefoe faʼagosa bawa niʼamoniʼõ andrõ. (Rom. 16, 16). 27 Oebeʼe ba hõloe ami, chõ Zoʼaja, fa mifabasoʼõ zoera andre, ba dalifoesõ fefoe. 28 Jafaloecha ami waʼeboea dõdõ Zoʼaja jaʼita, Jesoe Keriso. (Rom. 16, 20. 24).
1 Thessalonians 5
1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.3 When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:5 for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;6 so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.7 For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night.8 But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.9 For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.11 Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.12 But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;13 and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.14 And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.15 See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.16 Rejoice always;17 pray without ceasing;18 in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.19 Quench not the Spirit;20 despise not prophesyings;21 prove all things; hold fast that which is good;22 abstain from every form of evil.23 And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.24 Faithful is he that calleth you, who will also do it.25 Brethren, pray for us.26 Salute all the brethren with a holy kiss.27 I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.