I VATESALONIKA 5
Ku tilunghisela ku vuya ka Hosi
1 Loko ti ri ta minkarhi ni ta tinguva ta kona, vamakwerhu, a mi faneli ku tsaleriwa nchumu hi tona. 2 tHikuva n'wina hi xiviri, ma swi tiva swinene leswaku Siku ra Hosi ri ta fika kukota khamba leri taka nivusiku. 3 Siku vanhu va nga ta ku: “Ku rhulile, ku hava xo karhata”, hi wona nkarhi lowu ku onhaka ku nga ta va wela henhla hi xitshuketa, tanihi ku lumiwa ka wansati la nga kusuhi ni ku kuma n'wana; va nga ka va nga poni. 4 Kambe n'wina vamakwerhu, a mi le munyameni; hikokwalaho, siku ra kona ri nga mi tshuketi ku fana ni khamba. 5 Hikuva hinkwenu mi vana va ku vonakala, mi vana va nhlekanhi. A hi va vusiku hina, kumbe va munyama. 6 Hikokwalaho hi nga tshuki hi etlela kukota leswi van'wana va endlisaka swona, kambe a hi hitekeni, hi tikhoma. 7 Hikuva lava etlelaka, va etlela nivusiku, ni lava pyopyiwaka, va pyopyiwa nivusiku. 8 tKambe leswi hina hi nga va nhlekanhi, a hi tikhomeni, hi ambala ku pfumela ni rirhandzu xi va xisirhelelo xa hina exifuveni, kutani enhlokweni hi ambala ku langutela ka ku ponisiwa, xi va xihuku xa hina. 9 Xikwembu a xi hi hlawulanga leswaku xi ta hi hlundzukela, kambe ku hi nyika ku ponisiwa hi Hosi ya hina Yesu Kriste. 10 Kriste ú hi ferile leswaku, hambi ha ha hanya hambi hi tietlelele, hi ta kuma vutomi swin'we na yena.
11 Hikokwalaho, tiyisanani mi akisana, hilaha mi swi endlaka hakona nisweswi.Ku khongotela ko hetelela ni marungulo
12 Ha mi kombela hi matimba, vamakwerhu, leswaku mi va ni xichavo eka lava tirhaka exikarhi ka n'wina, lava va mi rhangelaka emahlweni endleleni ya Hosi, ni ku mi tsundzuxa;
13 mi va xixima swinene hi rirhandzu, hikwalaho ka ntirho wa vona. Hanyani swin'we hi ku rhula.
14 Kutani ha mi khongotela vamakwerhu, hi ri: Layani malolo, mi tiyisa lava helaka ntamu; pfunani lava tsaneke, mi lehisela hinkwavo timbilu.
15 Vonani leswaku ku nga vi na loyi a tlheriselaka swo biha hi leswo biha; kambe hi masiku hinkwawo, ringetani ku endlelana leswinene, mi swi endla ni le ka hinkwavo.
16 Tshamani mi tsakile masiku hinkwawo. 17 Mi nga tshiki ku khongela.
18 Eka hinkwaswo, nkhensani; hikuva hi kona ku rhandza ka Xikwembu ehenhla ka n'wina, ha Kriste Yesu.
19 Mi nga timi Moya. 20 Mi nga sandzi nyiko yo vula Rito, 21 kambe kambisisani hinkwaswo, mi tiya eka leswinene.
22 Hambanani swinene ni hinkwaswo leswo biha swa tinxaka-xaka.
23 Ingi Xikwembu xa ku rhula xona ha xoxe, xi nga mi endla lava hlawulekeke hi matlhelo hinkwawo. Ingi mimoya ya n'wina, ni timbilu ta n'wina, ni miri wa n'wina, swi nga hlayiseka swi basile, swi nga ri na nandzu siku Hosi ya hina Yesu Kriste a vuyaka.
24 Loyi a mi vitanaka wa tshembeka, kutani ú ta swi endla.
25 Vamakwerhu, hi khongeleleni na hina.
26 Rungulani vamakwerhu hinkwavo hi ku ntswontswana ka vukwavo.
27 Ndza mi kombela swinene, hi matimba ya Hosi, leswaku papila leri ri hlayeriwa vamakwerhu hinkwavo.
28 Tintswalo ta Hosi ya hina Yesu Kriste, a ti ve na n'wina!
1 Thessalonians 5
The Day of the Lord
1 Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.2 For you yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.3 While they are saying, "Peace and safety!" then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman with child, and they will not escape.4 But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;5 for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness;6 so then let us not sleep as others do, but let us be alert and tsober.7 For those who sleep do their sleeping at night, and those who get drunk get drunk at night.8 But since we are of the day, let us be tsober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.9 For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,10 who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.11 Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.
Christian Conduct
12 But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,13 and that you esteem them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.14 We urge you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone.15 See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.16 Rejoice always;17 pray without ceasing;18 in everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus.19 Do not quench the Spirit;20 do not despise prophetic tutterances.21 But examine everything carefully; hold fast to that which is good;22 abstain from every tform of evil.
23 Now may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.24 Faithful is He who calls you, and He also will bring it to pass.
25 Brethren, pray for ust.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.27 I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.