previous next

1 Timotéo 1

1 Yin in a-Páblo chi quin tzʼibaj bi i wuj-i chawe yet a-Timotéo; in rapóstol i Jesucrísto, in taktal rumal i Dios chi Tolke, xak rumal i Jesucrísto, chi aj cubsanel re ka cʼux.

2 Quin tzʼibaj i wuj-i chawe, chi lic pacha at wacʼal rumal u cubibal a cʼux che i Kajwal xak jun ruʼ pacha in ʼanom yin. I ka Kajaw Dios, xak i Kajwal Jesucrísto chiqui ya i utzil chomal pawi, xak i uxlambal a cʼux, xak chiquila toʼbal a wach.

Cha chajij awib chique i aj tʼoronel


3 Woʼor quin camulij chic u bixquil chawe pacha i xin bij can chawe are xin ʼe pa Macedónia: chat canaj pa tinimit Efeso man que a ʼatij ni ique chi junwi quiqui cʼutu. 4 Lic cha bij chique chi quiqui mayij u cojic retalil che tak i ujer tzij chi toʼ qui nojim can i catit qui mam, xak chiqui mayij u cojic retalil che tak i wuj pa tzʼibtal wi u qʼuial biaj que i catit qui mam, man n-ta queʼel wi chique. Niʼpa tak ile, xa are ca petsaw tzij chiquixol i je re i Dios. I cʼutunic-le n-que u to ti jutzobaj re i Dios chu ʼonquil u chac ire; niʼpa tak i caka ʼano rumal i u cubibal ka cʼux che i Jesucrísto, are ile are craj i Dios. 5 Queje cha bij ile chique man are i ʼo u chac chake, are i cʼaxnabal kib chakawach. I cʼaxnabal cʼuxij-le ca pe kuʼ we oj chʼam paka cʼux, xak we niʼpa i caka ʼano we are tak ile chi ketaʼam pa ka cʼux chi lic ʼutz; xak we ʼo i u cubibal ka cʼux lic sakil. 6 Xui-ri, ʼo jujun n-quiqui ʼan ta chic wach i mas ʼo u chac chuwach i Dios, xa are quiqui lap tak ile chi n-tu chac chique i kachalal.

7 Cacaj ique quiqui ʼan tijonel che quib re i ujer ʼatbal tzij, xui-ri n-quiqui ta tu be wach tak i quiqui bij; lic co qui wach que tijin chu cʼutic, xui-ri mi ne ique quiqui ta usucʼ.
8 I ʼatbal tzij-le chi u tzʼibam can i mam Moises, ketaʼam chi ʼutz, we pusucʼ ca ʼani wi. 9 Xui-ri, maka sach pa ka cʼux, i ʼatbal tzij n-yabal ta re i cʼax chique i je ʼutz. N-cumal ti ique ʼo i ʼatbal tzij, xa cumal i je aj ʼanol mal: niʼpa i quiqui laʼ u wach chique i u wi u jolom i tinimit, xak niʼpa i n-que cojon ta chique ique; xak ʼo u chac i ʼatbal tzij chique niʼpa i n-ta Dios cuʼ, xak niʼpa i je aj ʼanol mac; xak ʼo u chac chique i n-quiqui coj ti u ʼij i Dios, xak chique i n-quiqui chʼob ti Dios; xak ʼo u chac chique pachin quiqui camsaj i qui chuch i qui kajaw, xak chique conojel i je aj camsanel. 10 I ʼatbal tzij xak ʼo u chac che i achi chi cu min rib ruʼ jun ixok chi n-rixokil taj, xak queje i ixokib; xak chique i achiab chi quiqui ʼan che quib pu qʼuexel jun ixok quiqui kajsabej qui ʼij chiquiwach; xak ʼo u chac chique i que quelʼaj winak; xak ʼo u chac chique i je aj tʼoronel; xak chique i je aj ʼanol mentir chuwach i ʼatbal tzij. Xak ʼo u chac sucʼbal-que i je kelkel che i ʼutz laj cʼutunic.

11 I ʼutz laj cʼutunic-le, are i tzij chi quin tijin yin chu paxsaxic, chi ʼelsabal-ke chi sak. Are i ka loʼlaj Dios u yom chinkul quin paxsaj i chom laj tzij-le.

I ma Páblo xu tioxij che i Dios man ʼilom toʼbal u wach


12 Lic quin tioxij che i Kajwal Jesucrísto chi u yom in choʼab chu ʼonquil i chac-i. Quin tioxij che, man ire cul u cʼux chwe chi quin ʼan ni u chac, y xu ya chinkul. 13 Queje ile xu ʼan ire chwe, tupu yin ujer xin bij mal laj tak tzij chirij, xak xin ʼan cʼax chique i je teren chirij, xak xin yoʼya u ʼij. Tupu queje xin ʼan ile, i Dios rilom toʼbal in wach, man cʼa maja in cubam in cʼux che, n-xwetamaj ta ʼuri wach i quin tijin chu ʼanic.

14 Xui-ri, i Kajwal Dios lic xu ya i rutzil u cʼux chwe, lic xu ya u cubibal in cʼux che i Jesucrísto, xak xu ya i cʼaxnabal in cʼux. Queje ile cu ʼan ire chique i je ʼo chic che i Jesucrísto.
15 ʼO jun tzij lic katzij, y ca majawic lic konojel caka cojo; are iri: i Jesucrísto xcʼun chuwach i jyub taʼaj, tobal que i ajmaquib. Y yin, mas in ajmac chiquiwach conojel. 16 Xui-ri, i Dios xril toʼbal in wach; i Jesucrísto xu ʼalijinsaj wach u nimal u cʼux chwe, tupu lic mas in ajmac chiquiwach conojel. Queje xu ʼan ire ile chwe, cʼutbal-re i rutzil u cʼux chique niʼpa i quiqui cuba ni qui cʼux che ire, rikbal re i qui cʼaslemal chi n-tu qʼuisic.

17 Rumal ʼuri chaka cojo u ʼij i ka Dios queʼe ʼij sak chirij, chi are i ka ʼAtol Tzij; chaka bij u ʼij ire chi n-tu qʼuisic u ʼatbal tzij, xak n-tu camic, xak n-ca ʼiltaj tu wach. Chocsax u ʼij ire chi mer Dios sakil, ire chi lic ʼo u noʼoj. Amen (queje ile cakaj).
18 Yet, a-Timotéo, chi at pacha jun wacʼal, quin ya chakul chi ca bij chique i je jutzobaj re i Dios chila, wach in bim chawe. Ma sach pa cʼux wach i tzij xqui bij li kachalal pawi ujer, chi petnak ruʼ i Dios. Cha cowirsaj a cʼux che ile, xak cha ya a choʼab chu ʼonquil a chac rumal. Tzʼakat ca ʼan ile, cha cuba a cʼux che i Kajwal, xak cha ya awib chu ʼanic i ʼutz pacha cu bij a cʼux chawe. 19 ʼO jujun n-xqui ʼan ta cas che, wach i ʼutz xu bij i qui cʼux, rumal-i xe sachic n-que tijin ta chic chu cojic i sak laj tzij. 20 Queje ile xqui ʼan i ma Himenéo xak i ma Alejándro. Rumal-i, je in jachom che itzel, sucʼbal-que, ʼutz n-quiqui bij ta chic itzel tzij chirij i Dios.

1 Timothy 1

1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by order of God our Saviour and Christ Jesus our hope —

2 To Timothy, my true son in the faith:t
May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.

Warnings against False Teaching


3 I want you to stay in Ephesus, just as I urged you when I was on my way to Macedonia. Some people there are teaching false doctrines, and you must order them to stop. 4 Tell them to give up those legends and those long lists of ancestors, which only produce arguments; they do not serve God's plan, which is known by faith. 5 The purpose of this order is to arouse the love that comes from a pure heart, a clear conscience, and a genuine faith. 6 Some people have turned away from these and have lost their way in foolish discussions.

7 They want to be teachers of God's law, but they do not understand their own words or the matters about which they speak with so much confidence.
8 We know that the Law is good if it is used as it should be used. 9 It must be remembered, of course, that laws are made, not for good people, but for lawbreakers and criminals, for the godless and sinful, for those who are not religious or spiritual, for those who kill their fathers or mothers, for murderers, 10 for the immoral, for sexual perverts, for kidnappers, for those who lie and give false testimony or who do anything else contrary to sound doctrine.

11 That teaching is found in the gospel that was entrusted to me to announce, the Good News from the glorious and blessed God.

Gratitude for God's Mercy


12 I give thanks to Christ Jesus our Lord, who has given me strength for my work. I thank him for considering me worthy and appointing me to serve him, 13 even though in the past I spoke evil of him and persecuted and insulted him. But God was merciful to me because I did not yet have faith and so did not know what I was doing.t 14 And our Lord poured out his abundant grace on me and gave me the faith and love which are ours in union with Christ Jesus. 15 This is a true saying, to be completely accepted and believed: Christ Jesus came into the world to save sinners. I am the worst of them, 16 but God was merciful to me in order that Christ Jesus might show his full patience in dealing with me, the worst of sinners, as an example for all those who would later believe in him and receive eternal life.

17 To the eternal King, immortal and invisible, the only God — to him be honour and glory for ever and ever! Amen.
18 Timothy, my child, I entrust to you this command, which is in accordance with the words of prophecy spoken in the past about you. Use those words as weapons in order to fight well, 19 and keep your faith and a clear conscience. Some people have not listened to their conscience and have made a ruin of their faith. 20 Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have punished by handing them over to the power of Satan; this will teach them to stop their blasphemy.