TIMOTEO I. 1
I. Fangowai Waoelo. II. Ndramangelama ba zamahaõ andrõ, samaeloengoe niha. III. Isoeno waʼeboea dõdõ Lowangi Faoelo. IV. Oroisania chõ Dimoteo.
1 I. Faoelo zanoera daʼe, sinenge Keriso Jesoe andrõ, dali goroisa Lowalangi, sangorifi jaʼita, ba oroisa Keriso Jesoe andrõ, tõtõnafõda, (Kor. I. 1, 1. Kol. 1, 27),
2 chõ Dimoteo andrõ, si ndroehoe nononia andrõ, ba wamati. Jafaloechaʼõ waʼeboea dõdõ ba faʼahachõ dõdõ ba faʼohahaoe dõdõ, chõ Namada Lowalangi, ba chõ Keriso Jesoe, Soʼaja jaʼita. (Tim. II. 1, 2. Kor. I. 4, 17. Tit. 1, 4).
3 II. Si mane famarooegoe tõdõoe, fa õʼiagõ Nefeso, me mõido ba Makedonia, enaʼõ õw̃aʼõ chõra õsa, bõi lafaehoesi wamahaõ, (Hal. zin. 20. 1. 4), 4 ba bõi laʼoʼõ gamaedola andrõ, ba fanoetoenõ ngaʼõtõ andrõ, si lõ aetoe, famobõrõ wagoeagoeasa, moroi ba wogoenania ba wamatõrõ Lowalangi banoeania andrõ, ba wamati. (F. 4, 7. Tit. 1, 14). 5 Ba ba daʼõ mogoena goroisa, ba wangaʼasogõ faʼomasi, soroi ba dõdõ si no ohaoehaoe, ba ba dõdõ si lõ fategoe, ba ba wamati si lõ famini; (Kol. 3, 14. Rom. 12, 9); 6 noa sa so õsa zi no mondrõi daʼõ, solaoe hoehoeo si lõ boto. (F. 6, 4. b. t. 20). 7 No labaliʼõ samahaõ ba goroisa ira, ba lõ saboto ba dõdõra, he niw̃aʼõra, ba he nifadoehoeʼõra. 8 Ba no taʼila, si sõchi goroisa andrõ, na atoelõ wamogoenaʼõ niha jaʼia, (Rom. 7, 12), 9 na no iʼila, tenga ba zatoelõ goroisa andrõ, ha ba zolalõ, ba ba zi lõ mamondrongo li, ba ba zi no mangerogõ Lowalangi, ba ba zamazõchi horõ, ba ba zi lõ ohaoehaoe, ba ba zi lõ sõchi, ba zamoenoe ama, ba ba zamoenoe ina, ba ba zangeʼe, (Gal. 5, 23), 10 ba ba zohorõ, ba ba zohorõni ono matoea, ba zanagõ niha, ba ba zofajafaja, ba ba zi mõi ba hõloe ba zi lõ doehoe, ba ma hadia ia mbõʼõnia, si lõ faoedoe ba wamahaõ si ndroehoe andrõ, (Kor. I. 6, 9 b. t. Moz. II. 21, 16),
11 dali doeria somoeso dõdõ andrõ, toeria lachõmi Lowalangi sohahaoe tõdõ andrõ nibeʼe ba dangagoe. (Tes. I. 2, 4).
12 III. Oeʼandrõ saoha gõlõ chõ Keriso Jesoe, Soʼaja jaʼita, sangabõlõʼõ jaʼo, me no iw̃aʼõ tõdõnia, lõ farõi ndraʼõ, me ifataro ndraʼo ba halõw̃õ andrõ, 13 jaʼodo andre, sanandraw̃a fõna ba solohi ba sangosiwawõi; ba no faloechado waʼahachõ dõdõ, me lõʼõ na oeʼila watahõgõ, me oelaoe daʼõ, me lõ fadoehoe dõdõgoe na. (Gal. 1, 13 b. t. Hal. zin. 8, 3; 3, 17). 14 Bo no fahõna waʼeboea dõdõ Zoʼaja jaʼita andrõ, awõ wamati ba awõ waʼomasi andrõ, ba chõ Keriso Jesoe. (Kor. I. 15, 10). 15 Si ndroehoe daroma li andrõ ba si nangea tafonaha manõ, wa no mõi ba goeli danõ Keriso Jesoe, ba wangorifi si so horõ; seboeara ndraʼodo. (Mat. 1, 21; 9. 13). 16 Ba andrõ tehachõsi tõdõ ndraʼo, enaʼõ ba chõgoe, ba zeboea honõ andrõ, iʼoigõ wangoromaʼõ faʼebolo dõdõnia Jesoe Keriso, doemadoema ba zamati chõnia dania ba wanema faʼaoeri si lõ aetoe.
17 Ba razo zi lõ aetoe andrõ, si lõ teboelõ, si lõ oroma, Lowalangi si ha samõsa andrõ, ba nifosoemange ba nisoeno, iroegi zi lõ aetoe. Jadoehoe. (Rom. 16, 27. Jud. 25).
18 IV. Daʼõ goroisagoe chõoe, jaʼoegõ onogoe Timoteo, dali li wamaʼeleʼõ andrõ fõna, nitandrõsaigõ chõoe, enaʼõ õʼoʼõ daʼõ, wolaoe fasõndrata andrõ, si sõchi, (F. 6, 12), 19 ba enaʼõ lõ õbõhõli wamati, ba enaʼõ lõ teboelõ wa lõ sinegoe dõdõoe chõoe; noa sa so õsa zi no manibo daʼõ, ba no taja wamatira, hoelõ zaboto awo. (F. 6, 10. 21. Hal. zin. 24, 16). 20 Jaʼia chõ ndra Himenaio Alesandro, nitooeʼõgoe ba danga Zatana, enaʼõ teʼotoeʼõ ira, fa bõi saʼae manandraw̃a. (Tim. II. 2, 17. 18; 4. 14. Kor. I. 5, 5).
1 Timothy 1
1 Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;2 unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.3 As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,4 neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.5 But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:6 from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;7 desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully,9 as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and unruly, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,10 for fornicators, for abusers of themselves with men, for menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing contrary to the sound doctrine;11 according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.12 I thank him that enabled me, even Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to his service;13 though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;14 and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.15 Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:16 howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life.17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.18 This charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare;19 holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:20 of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.