previous next

1 Timotéo 4

ʼO jujun que sach na man xa que terej chiquij i je aj tʼoronel

1 I u Tewal i Dios lic u sakim chake chi are ca cʼun i qʼuisbal tak ʼij, je ʼo ni jujun cacoʼtaj can u cubibal qui cʼux che i Jesucrísto. Xa que oc chu cojic qui tzij i mal laj tak tew chi je tʼoronel; xa que terej chirij i cʼutunic chi petnak cuʼ itzel tak tew. 2 I cʼutunic-le, ca pe na cuʼ i winak chi xa queb qui palaj, xa je aj tʼoronel; n-quiqui na ta chic we ʼo qui mac man i piqui cʼux lic pacha siquirnak chic. 3 N-quiqui ya ta chique niʼpa i je teren chiquij we que culiʼic, xak quiqui bij na chi ʼo tak i tiʼbalil qui wa chi n-ʼus taj ca tijawic. I cʼutunic quiqui bij-le, n-katzij taj, man i Dios ʼis xu yijba ile tzukbal kib yoj chi oj re chic i Crísto, xak ketaʼam chic i sak laj tzij. Ire u yom chake caka tijo, xui-ri, caka tioxij na che rumal. 4 Queje ile caka ʼano man ronojel niʼpa u yijbam i Dios ʼis ʼutz, n-ʼus taj we caka xutuj; xui-ri, chaka tija y chaka tioxij che.

5 (N-ca majaw taj caka xutuj, man i Dios u bim chi ʼis ʼutz, xak caka tzʼonoj che ire puwi, are caka tijo.) I u tzij i Dios, junam ruʼ i ka tzʼonoxic che, coʼonbej ʼutz che.

Wach coʼon jun ʼutz laj rajchac i Jesucrísto


6 Yet, we queje ca cʼut ile chique i kachalal, at ʼutz laj ajchac ʼuri re i Jesucrísto, xak ca qʼuiji a choʼab rumal i tzij chi a cubam a cʼux che, chi xak are i ʼutz laj tzij chi at terejnak chirij. 7 Xui-ri, ma ʼan cas che tak i tzij chi n-ti usucʼ, chi xa cuʼ i winak petnak wi chi n-ta Dios cuʼ. Cha tija a ʼij chu nimarsaxic a choʼab che a cʼaslemal chuwach i Dios. 8 Queje ile cha ʼana, man jun, we cu nimarsaj u choʼab che u chʼacul, ʼutz queʼel che, xui-ri, mas ʼutz queʼel che we cu nimarsaj u choʼab che u cʼaslemal chuwach i Dios. Man ile cu rik u chac che, n-xui ta waral chuwach i jyub taʼaj, xak cu rik u chac che u cʼaslemal chi ca petic. 9 I xin bij-le, lic katzij; lic ca majawic conojel quiqui coj na.

10 Are rumal ile chi yoj caka tij ka ʼij chu ʼanic i chac, xak caka chʼij i ka yoʼyaxic cumal i winak. Caka chʼij ronojel ile man cul ka cʼux che i Dios cʼaslic. Are ire, Tolque conojel i winak, ʼe te le chic-i niʼpa i qui cubam qui cʼux che i Crísto.
11 Niʼpa tak in bim-le, cha cʼutu chique i jutzobaj re i Dios, xak cha bij chique chi ʼo u chac que cojon na che. 12 Yet cʼa at ala, xui-ri, ʼutz cha ʼana che awib, mokxa ʼo i quiqui bij chi n-at ta ʼutz laj tijonel man xa cʼa at acʼal, mok quiqui bij. Xui-ri cha ʼana che awib chi at aj cʼutul ʼutz chique i je re i Dios. Ronojel wach i ca bij, ronojel wach i ca ʼano, xui i ʼutz, xui i chom cha ʼana; cʼax che a na i winak, y ma baʼcrij a cʼux chu ʼonquil. Ronojel wach i ca ʼano, cha ʼana chi lic cʼutbal re u cubibal a cʼux che i Kajwal, xak cha ʼana che awib chi lic chʼam a cʼaslemal. Cha ʼana niʼpa tak ile, cʼutbal re i ʼutz chique i kachalal. 13 Tzʼakat quin upon iwuʼ, chawajlaj ni u tzij i Dios chique i kachalal are je ʼo pa molbalʼib; xak cha ya u cowil qui cʼux, xak che a nawsaj.

14 Mawoʼtaj can tak ile chi siptal chawe rumal i Dios, tobal awe che a chac. Niʼpa ile, i Dios xu ya chawe are xqui coj qui ʼab i mamʼib pawi, chi je re i jutzobaj re i Dios pa at petnak wi. Are xqui ʼan ile, xqui bij chawe wach i chac ca ʼan na coʼon panok.
15 Cha ʼana i xin bij-le, lic cha ya awib chu ʼonquil, teʼuri ʼis quiquil conojel chi yet coqʼuil mas ʼutz cat tijin chu ʼonquil che a chac. 16 Cha ʼana cwent che awib, wach i ca ʼano, xak wach i cat tijin chu cʼutic chique i kachalal; ma mayij u ʼonquil. We queje ca ʼan ile, cat totaj na ʼuri, xak queje ique chi que taw a tzij, xak que totaj na.

1 Timothy 4

False Teachers

1 The Spirit says clearly that some people will abandon the faith in later times; they will obey lying spirits and follow the teachings of demons. 2 Such teachings are spread by deceitful liars, whose consciences are dead, as if burnt with a hot iron. 3 Such people teach that it is wrong to marry and to eat certain foods. But God created those foods to be eaten, after a prayer of thanks, by those who are believers and have come to know the truth. 4 Everything that God has created is good; nothing is to be rejected, but everything is to be received with a prayer of thanks,

5 because the word of God and the prayer make it acceptable to God.

A Good Servant of Christ Jesus


6 If you give these instructions to the believers, you will be a good servant of Christ Jesus, as you feed yourself spiritually on the words of faith and of the true teaching which you have followed. 7 But keep away from those godless legends, which are not worth telling. Keep yourself in training for a godly life. 8 Physical exercise has some value, but spiritual exercise is valuable in every way, because it promises life both for the present and for the future. 9 This is a true saying, to be completely accepted and believed.

10 We strugglet and work hard, because we have placed our hope in the living God, who is the Saviour of all and especially of those who believe.
11 Give them these instructions and these teachings. 12 Do not let anyone look down on you because you are young, but be an example for the believers in your speech, your conduct, your love, faith, and purity. 13 Until I come, give your time and effort to the public reading of the Scriptures and to preaching and teaching. 14 Do not neglect the spiritual gift that is in you, which was given to you when the prophets spoke and the elders laid their hands on you. 15 Practise these things and devote yourself to them, in order that your progress may be seen by all. 16 Watch yourself and watch your teaching. Keep on doing these things, because if you do, you will save both yourself and those who hear you.