1 TIMOTEO 6
1 Ca pade coterã, cʉ̃ja ʉparãre nʉcʉ̃ bʉorique mena ca ĩaparã niima, Ʉmʉreco Pacʉ wãmere, ñucã cʉ̃ yee queti mani ca wede majiorijere, ñañaro cʉ̃ja ca ĩi wede tutitipere biro ĩirã.
2 Cristore ca tʉo nʉnʉjeerãre ca ʉparã cʉtirã, cʉ̃jare birora Cristore ca tʉo nʉnʉjeerã cʉ̃ja ca niiro macã, cʉ̃jare cʉ̃ja nʉcʉ̃ bʉo yerijãaticãjato. Bʉaro jañuro añuro cʉ̃re cʉ̃ pade cotejato, cʉ̃ ca pade bojarã Cristore ca tʉo nʉnʉjeerã, cʉ̃ yaarã, cʉ̃ ca mairã, niima. Atere tii doti, wede majio, tiiya.Wapa tiirica tiirire bʉaro boorique
3 Jĩcʉ̃, ape wãmera mani Wiogʉ Jesucristo yee queti añurije, to biri mani ca nʉcʉ̃ bʉorije, ca niirore biro mééra ca bue majiogʉa, 4 jĩcʉ̃ ca majitigʉ nii pacagʉ, “O biro ca biigʉ yʉ nii,” ca ĩigʉ niimi. Cʉ̃a, ca ĩitipe ʉno jʉorira cʉ̃ja ca ameri tutiro tii buiyee, tee jʉorira ameri ĩa ʉgo ajia, ameri dica wati, ñañarije ĩi tuti, “Yee méé ĩimi” ĩi tʉo nʉcʉ̃ bʉorique ʉno maniropʉ tiicã,
5 ñucã añuri wãme ca tʉgoeñatirã, díámacʉ̃ maquẽre ca majitirã, nʉcʉ̃ bʉo niiriquere wapa taariquere biro ca tʉgoeñarãre, cʉ̃ja ca ameri tuti yerijãatiro, cʉ̃jare tiimi.
6 To birora bii, nʉcʉ̃ bʉo niirique Ʉmʉreco Pacʉ yeere wede majioriquea, wapa taarique peti niiro bii, bʉari cʉ̃ja ca cʉorije menara ca ʉjea niirã ʉnora. 7 Ati yepapʉre jĩcã wãme ʉnoacãra jee doo, mani tiitiwʉ. Ñucã jĩcã wãme ʉnora ami waarucu mani tiitirucu. 8 To biri baarique, juti, cʉorã, tee menara ca ʉjea niicãparã mani nii. 9 Pairo ca apeye cʉtirʉgarã pea, ca bii buiyeerijerena bii bui cʉti, paʉ cʉ̃ja ca boo tʉgoeñarijerena pade coteri maja nii jeeñacã yai waama. Ate pairo cʉorʉga pato wãcãrique ca añutirije bojocare ca ñañorijera, ñeeja manirã, ñañaro bii yairique pee, cʉ̃jare tii yaio nʉcõcã.
10 Wapa tiirica tiiriret pairo jañuro boo jãa waariquera nii, niipetirije ñañarije tiiriquere ca bii jʉorije. Jĩcãrã pai jañuro apeye boo jãa waama ĩirãra, díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉoriquere camotati, cʉ̃ja majuropeera bʉaropʉra ñañaro tamʉocã yai waaupa.Timoteore cʉ̃ ca wede majiorique
11 Mʉ pea Ʉmʉreco Pacʉ yʉʉ niiri, ate niipetirijere tiiticãña. Díámacʉ̃ maquẽre, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore biro bii niiriquere, díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉoriquere, mairiquere, tʉgoeña bayiriquere, to biri añuro yeri cʉti niirique peere, tii niiña. 12 Díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉoriquere to birora tʉgoeña tutuacõa niiña. Caticõa niiriquere mʉ yeera ca niiro tiiya. Tee maquẽre ĩigʉ, Ʉmʉreco Pacʉ mʉre jʉoupi. Teere ĩigʉra, paʉ bojoca cʉ̃ja ca tʉo cojoropʉ díámacʉ̃ mʉ ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorijere mʉ wedewʉ. 13 To biri mecʉ̃ra Ʉmʉreco Pacʉ, niipetirijere ca catiro ca tiigʉ, ñucã Jesucristo, Poncio Pilatore, díámacʉ̃ ca ĩiricʉ cʉ̃ ca ĩa cojoro, o biro mʉre yʉ tii doti: 14 Mʉre yʉ ca dotirijere yʉ ca ĩirore biro tiiya. Añuro niirique cʉti, tuti bojoca catio eco, biiricaro maniro bii niiña. Mani Wiogʉ Jesucristo cʉ̃ ca doori rʉmʉpʉ to biro bii yerijãaña. 15 Cʉ̃ ca cõorica cuu ca earo, atere to biro tiirucumi Ʉmʉreco Pacʉ. Cʉ̃a jĩcʉ̃ra niimi añuro ca biigʉ niipetiropʉ Ca Doti Niigʉ, ʉparã Ʉpʉ, to biri wiorã Wiogʉ, ca niigʉ.
16 Cʉ̃ jĩcʉ̃ra niimi, ca bii yaitigʉ, ca boerije jĩcʉ̃ ʉno peera cʉ̃ja ca ea majitirijepʉre ca niigʉ. Jĩcʉ̃ peera cʉ̃re ĩatiupa. Ñucã ĩaricʉ ʉno méé niimi. Ĩi nʉcʉ̃ bʉorique, cʉ̃ ca doti tutuarije, cʉ̃ yee to birora ca niicõa niirije to niijato. To biro to biijato.
17 Ati yepare ca apeye pairãre:
—“O biro ca biirã jãa nii. Dije ʉno manire dʉjati,” ĩi tʉgoeñaticãña —cʉ̃jare ĩiña.
Pairo apeye cʉti niiriquea mani ca tʉgoeña yuepe ʉno méé nii. To biro biitirãra, Ʉmʉreco Pacʉ añuro mani ca niipere ĩigʉ, niipetirije pairo manire ca tiicojogʉ peere, cʉ̃ja tʉgoeña yue niijato. 18 Añurijere cʉ̃jare tii dotiya. Añurije tiirique mena pee ca apeye pairã nii, cʉ̃ja ca cʉorijere ca tiicojoparã, ameri dica woo ca tiirã, cʉ̃ja niijato.
19 O biro tiirã, jiropʉ cʉ̃ja ca cʉope ca nii yue majuropeerijere ca cʉorã cʉ̃ja ca niiro ca tiirijere cʉo, ñucã to birora caticõa niiriquere bʉa ea, biirucuma.Pablo Timoteore cʉ̃ ca tii doti tʉjarique
20 Timoteo, mʉre tii dotiriquere añuro ĩa nʉnʉjee, mʉ tii nʉnʉa waawa. Ati yepa maquẽre wederique, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore biro añuro nii nʉnʉa waa majiña maniro ca tiirije majirique ca bii ditorijere, cʉ̃ja ca majirije mena cʉ̃ja ca ĩi camotarijere, tʉoticãña.
21 Jĩcãrã tee majirique peere tʉo nʉnʉjeema ĩirã, díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉoriquere camotaticãupa.
Wiogʉ cʉ̃ yee añurijere mʉja niipetirãre pairo cʉ̃ tiicojojato.
To biro to biijato.
Pablo
1 Timothy 6
1 Those who are under the yoke as slavest must regard their own masters as deserving of full respect. This will preventt the name of God and Christian teachingt from being discredited.t
2 But those who have believing masters must not show them less respectt because they are brothers. Instead they are to serve all the more, because those who benefit from their service are believers and dearly loved.t
Teach them and exhort them about these things.t
Summary of Timothy’s Duties
3 If someone spreads false teachingst and does not agree with sound words (that is, those of our Lord Jesus Christ) and with the teaching that accords with godliness,4 he is conceited and understands nothing, but has an unhealthy interest in controversies and verbal disputes. This gives rise to envy, dissension, slanders, evil suspicions,5 and constant bickering by people corrupted in their minds and deprived of the truth, who suppose that godlinesss is a way of making a profit.6 Now godliness combined with contentment brings great profit.7 For we have brought nothing into this world and sos we cannot take a single thing out either.8 But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.t9 Those who long to be rich, however, stumble into temptation and a trap and many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.
10 For the love of money is the roott of all evils.t Some people in reaching for it have strayed from the faith and stabbed themselves with many pains.
11 But you, as a person dedicated to God,t keep away from all that.t Instead pursue righteousness, godliness, faithfulness, love, endurance, and gentleness.12 Compete wellt for the faith and lay hold of that eternal life you were called for and made your good confessions fort in the presence of many witnesses.13 I charge youst before God who gives life to all things and Christ Jesus who made his good confessionts before Pontius Pilate,14 to obeyt this commandts without fault or failure until the appearing of our Lord Jesus Christ15 – whose appearingt the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, will reveal at the right time.
16 He alone possesses immortality and lives in unapproachable light, whom no human has ever seen or is able to see. To him be honor and eternal power! Amen.
17 Command those who are rich in this world’s goodst not to be haughty or to set their hope on riches, which are uncertain,t but on God who richly provides us with all things for our enjoyment.18 Tell them to do good,t to be rich in good deeds, to be generous givers, sharing with others.t
19 In this way they will save upt a treasure for themselves as a firm foundationt for the future and so lay hold oft what is truly life.
Conclusion
20 O Timothy, protect what has been entrusted to you. Avoidt the profane chatter and absurditiest of so-called “knowledge.”t
21 By professing it, some have strayed from the faith.t Grace be with you all.st