previous next

1 Timoteo 6

1 Umi oikóva tembiguái ramo omomba'e vaerã ijárape, ani haguã oñeñe'ẽ vai Tupãre ha ko'ã mba'e ñambo'évare.

2 Ha oimérõ pe tembiguái jára Tupã reroviaháva, aníke nomomba'éi chupe, ipehẽngue niko avei Tupã reroviápe. Upéva rangue, omba'apo porãve vaerã katu chupe kuéra. Umi hembiapo kuerakue ohupytýva niko Tupã reroviaha ha ohayhúva chupe kuéra.

Teko mbo'e japu ha mba'e pota rei


Embo'e ha emyasãi ko'ã mba'e: 3 Oimérõ ombo'éva mba'e rei ha oho'ỹva Ñandejára Jesucristo ombo'évare, térã osẽva ñane remiandu Cristo reheguágui, 4 upéva peteĩ tekove jejapo oikuaa'ỹva mba'eve. Ha'e kuéra niko hasy noñoñe'ẽ apíri ramo. Ha upégui ou umi mba'e pota hekope'ỹmegua, jeiko vai, jeja'o, jerovia'ỹ, 5 ha ñorãirõ opave'ỹva umi iñakã kuchúva apytépe ha oikuaave'ỹmava voi pe añeteguáva. Ha kuéra katu oimo'ã pe Jesucristo reroviágui oguenohẽtaha heta mba'e iporã vaerã chupe. 6 Añete niko pe Tupã reroviápe oĩha heta mba'e iporãva, umi oñeñandu porãva pe oguerekomívare. 7 Mba'eve niko ndajaguerúi jajúvo ko yvy ári, ha mba'eve ndajaguerahái.t 8 Jareko ramo ja'u ha ñañemonde haguã, javy'áma vaerã. 9 Umi ipirapire retaséva katu ho'a jepy'a ra'ã vai ñuhãme guáicha, ha ojecha heta mba'e pota vaípe, oitýva chupe kuéra py'a tarovápe ha ñehundípe.

10 Pirapire jehayhu eterei ogueru heta mba'e vai, ha oime ku imba'e potapa rupi ojei vaekue Jesucristo reroviágui ha ogueru ijupe hetaiterei jeiko asy.t

Mba'épa Pablo ojerure Timotéope


11 Ha nde Timoteo, Tupã rembiguái, ejei opa ko'ã mba'égui. Eikove teko porãme, poriahurerekópe, Jesucristo reroviápe, mborayhúpe, eropu'aka jeiko asy ha nde py'a porãke. 12 Eñorãirõ porã ne mba'e reroviáre. Ani reheja oho nde hegui pe jeikove opa'ỹva, upevarãma ne renói vaekue Tupã, ha upévare reme'ẽ vaekue ne ñe'ẽ heta renondépe. 13 Ko'ágã, Tupã opa mba'e omoingovéva renondépe, ha Jesucristo renondépe, ome'ẽ vaekue avei iñe'ẽ ha omombe'u hendupyrãva Poncio Pilato renondépe, ha'e ndévet 14 rejapo haguã ha'éva. Eikóke teko potĩ ojehecha vai'ỹ vaerãme, Ñandejára Jesucristo ou peve heko mimbipápe. 15 Hi'árape porã Tupã ojapóta ko'ã mba'e. Ha'e añoite pe imarangatúva, mburuvicha guasu kuéra ruvicha, ha opa mba'e Jára.

16 Ha'e añoite pe omano'ỹva, oikovéva peteĩ mba'e rendýpe, avave ikatu'ỹhápe oñemboja. Ndaipóri yvypóra ohecha vaekue chupe ha ndaikatúi ohecha. Ha'e opa ára guarã heko marã'ỹ ha ipokatu. Amén.t
17 Umi imba'e retávape yvy ári, ere ani ojejapo ha ani ojerovia umi mba'e retáre. Umi mba'e reta niko ndaha'epái hína. Tojerovia uvei Tupãre, ome'ẽva ñandéve heta mba'e iporã vaerã ñandéve. 18 Ere chupe kuéra tojapo iporãva, taimba'e reta mba'e porãnguépe, ha toĩ tapia omboja'o haguãicha oguerekóvagui hapichápe.

19 Upéicharõ ombyatýta heta mba'e omopyenda mbaretétava chupe kuéra pe ko'ẽrõ guarãme, ha ohupytýta hikuái jeikove añeteguáva.

Mba'épa he'i Pablo ipahávo


20 Timoteo, eñangareko porãke pe jeroviapópe ojeheja vaekue ndévere. Ani rehendu ñe'ẽ rei, ha výro rei opoíva umi he'íva ijehe aipo iñaranduha.

21 Umi péicha oikóva osẽ Jesucristo reroviágui.
Ñandejára tohekuavo ipytyvõ pende ári.

1 Timothy 6

1 Let as many as are servants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine be not blasphemed.2 And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.3 If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;4 he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,5 wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.6 But godliness with contentment is great gain:7 for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out;8 but having food and covering we shall be therewith content.9 But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.10 For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.12 Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.13 I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;14 that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:15 which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;16 who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power eternal. Amen.17 Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;18 that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;19 laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is life indeed.20 O Timothy, guard that which is committed unto thee, turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;21 which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you.