1 Tiˆmoˉseˍ li‸ 6
1 Gʼuiˬsha ve awˬ meh hta‸ maˇ kʼoˆ, ngaˬ hui maˍ piˇ ve teˇ hpaˍ hta‸ maˇ kʼoˆ, shu maˇ shawˍ maˇ caˆ maˇ gʼa kʼoˆ tuˬ, shu vuiˬ taˍ ve awˬ ceˬ gʼa hpeh‸ chehˇ ve chaw teˇ hpaˍ lehˬ, a shu yawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ hta‸ teˇ ceuˬ le le awˬ hkʼaw lo yawˆ yan keunˍ ve yoˬ teh‸ shiˍ cawˇ ve yoˬ.
2 Hkri‸ yaˇ hpeh‸ ve awˬ shehˍ hpaˇ awˬ hawˉ lo gʼa chehˇ ve awˬ ceˬ teˇ hpaˍ lehˬ, a shu yawˇ awˬ shehˍ hpaˇ ve awˬ viˉ awˬ nyi hpeh‸ la peuˬ ve pa taw, yawˇ hui hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ te maˇ cawˇ. Yawˇ hui awˬ pon leuˉ leh kanˉ hkʼa deh‸ te cawˇ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui oˇ hkʼe te ve teˇ yanˇ, ha‸ ve Hkri‸ yaˇ hpeh‸ ve awˬ shehˍ hpaˇ teˇ hpaˍ lehˬ, awˬ bon gʼa ve yoˬ.Gʼuiˬsha hta‸ yawˆ yan ve awˬ hkʼaw lo nyi hkʼaˇ suh ve
3 Awˬ lawn chi teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ maˍ piˇ leh awˬ gʼaˇ piˇ-oˆ. Chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ lehˬ, peun da‸ ve teˇ ceuˬ shu hta‸ maˍ piˇ leh, ngaˬ hui ve Jawˇ mawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ ve da‸ jaˇ biˇ jaˇ ve tawˇ hkawˇ leh, Gʼuiˬsha hta‸ yawˆ yan ve awˬ lawn maˍ piˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ yawˇ maˇ ha‸ yuˬ ve kʼo, 4 yawˇ lehˬ nyi ma uiˍ leh, te‸ chiˉ ka‸ maˇ shiˍ ve chaw hpeh‸ ve yoˬ. Tawˇ na da‸ leh, tawˇ hkawˇ teˇ hpaˍ awˬ lawn tawˇ gʼawˬda‸ ve hta‸ ceh tiˉ yawˇ te gaˇ tcuhˉ taˍ ve yoˬ. Oˇ hkʼe te ve teˇ ceuˬ lehˬ, hkawehˉ da‸ ve, deˇ da‸ ya‸ da‸ ve, maˇ shawˍ maˇ caˆ kʼoˆ ve, shu awˬ lawn haiˬ ve hta‸ ca dawˇ ve leh,
5 da‸ ve hta‸ dawˇ nyi puiˉ ve teˇ ceuˬ luˬ kʼai sheˆ kʼai ve awˬ hkʼoˆ ka‸, hteˇ ve cawˇ ve tawˇ hkawˇ a ciˉ ka‸ maˇ cawˬ ve chaw teˇ hpaˍ tawˇ gʼawˬ da‸ ve, chi teˇ hpaˍ hta‸ te tawˆ la puiˉ ve yoˬ. Gʼuiˬsha hta‸ yawˆ yan ve pa taw awˬ yawˬ gʼa tuˬ yoˬ teh‸ yawˇ hui dawˇ taˍ ve yoˬ.
6 Awˬ tehˬ kʼoˆ kʼo, Gʼuiˬsha hta‸ yawˆ yan ve awˬ hkʼaw lo nyi hkʼaˇ suh ve kʼo, awˬ yawˬ uiˍ jaˇ ve yoˬ. 7 Awˬ lawn kʼo, chi miˬguiˬ hkʼoˆ lo ngaˬ hui lo‸ la ve teˇ yanˇ, te‸ chiˉ maˇ yuˬ laˬ leh, ngaˬ hui tawˆ kʼai ve teˇ yanˇ htaˇ htawˇ, te‸ chiˉ yuˬ kʼai maˇ hpeh‸. 8 Hkʼe te leh, caˇ tuˬ dawˬ tuˬ leh veu‸ tuˬ kʼaˇ tuˬ cawˬ ve kʼo, ngaˬ hui nyi hkʼaˇ suh tuˬ yoˬ. 9 Paw sha la gaˇ ve chaw teˇ hpaˍ lehˬ, venˇbaˆ beˬ ve, va htaw taˍ ve leh, cuˇ yiˍ maˇ cawˬ ve awˬ hkʼoˆ ka‸ te luˬ puiˉ ve sheˉ lai ve laiˉ ceuˬ awˬ hkʼaw lo ce lo‸-e ve yoˬ. Sheˉ lai ve oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, chaw yaˇ hta‸ luˬ kuiˬ sheˆ kuiˬ lo kʼa piˇ lawˬ ve yoˬ.
10 Awˬ lawn kʼo, hpu hta‸ sheˉ lai ve teˇ ceuˬ lehˬ, haiˬ ve hkʼa peu-eˬ ve awˬ hkuiˉ puiˍ hpeh‸ ve yoˬ. Chaw teˇ hpaˍ hpaˍ lehˬ, hpu hta‸ sheˉ lai ve hta‸ pa taw, yonˍ ve teˇ ceuˬ hta‸ hpfuhˆ baˬ taˉ leh, dawˇ haˍ tuˬ laiˉ ceuˬ yawˇ hui ve nyi ma hta‸ juˆ pawnˍ peuˬ ve yoˬ.Yonˍ ve hta‸ caˉ da‸ ve bawˆ da‸ ve teˇ ceuˬ
11 Gʼuiˬsha ve chaw-oˬ, nawˬ lehˬ awˬ ceuˬ oˇ ve teˇ hpaˍ hta‸ jaw kʼai-o. Hteˇ ve cawˇ ve teˇ ceuˬ, Gʼuiˬsha hta‸ yawˆ yan ve teˇ ceuˬ, yonˍ ve teˇ ceuˬ, ha‸ pehnˇ ve teˇ ceuˬ, nyi ma yeˬ ve teˇ ceuˬ leh, nyi ma nuˇ nehˬ ve teˇ ceuˬ, awˬ ceuˬ chi teˇ hpaˍ awˬ hkʼaˇ suh hkʼa deh‸ kʼai-o. 12 Yonˍ ve hta‸ caˉ da‸ ve, da‸ ve bawˆ da‸ tuˬ teˇ ceuˬ hta‸ bawˆ da‸ chehˇ-oˆ. Co ti‸ ha ti‸ hta‸ hkʼa deh‸ vawˆ taˍ-o‸. Oˇ ve hta‸ gʼa tuˬ awˬ pon Gʼuiˬsha nawˬ hta‸ kuˬ yuˬ leh, shaˉ hkiˆ hkanˍ shehˍ hpaˇ laiˉ gʼaˇ mehˆ gʼuˇ suhˍ da‸ ve shaˉ hkiˆ nawˬ hkanˍ taˍ peuˬ. 13 Awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ hta‸ a sha‸ te‸ piˇ shehˍ hpaˇ Gʼuiˬsha mehˆ gʼuˇ suhˍ maˇ kʼoˆ, jawˇmawˇ Poˍtiˆ Piˉla‸ gʼuˇ suhˍ da‸ ve shaˉ hkiˆ hkanˍ ve Yeˍsuˆ Hkri‸ mehˆ gʼuˇ suhˍ maˇ kʼoˆ, ngaˬ nawˬ hta‸ tawˇ chi hkʼe pe‸ laˇ ve yoˬ. 14 Ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ kʼaw‸ tawˆ la htaˇ hkʼa gaˬ, nawˬ ya‸ kuiˬ leh venˇbaˆ taˍ kuiˬ a ciˉ ka‸ maˇ cawˬ ve awˬ hkʼaw lo, yawˇ tawˇ piˇ taˍ ve hta‸ hkʼa deh‸ na yuˬ leh te kʼai-o. 15 Gʼuiˬsha nyi ma cawˇ ve awˬ yanˇ awˬ hkʼaw lo, yawˇ hta‸ kʼaw‸ tawˆ la piˇ tuˬ yoˬ. Gʼuiˬsha lehˬ, awˬ bon uiˍ shehˍ hpaˇ hpeh‸ leh, yawˇ teˇ gʼaˇ tiˉ uˉ peunˍ shehˍ hpaˇ hpeh‸ ve yoˬ. Yawˇ lehˬ, hkunˉ hawˉ hkanˇ awˬ hkʼoˆ Hkunˉ hawˉ hkanˇ hpeh‸ leh, jawˇ mawˇ awˬ hkʼoˆ Jawˇmawˇ hpeh‸ ve yoˬ.
16 Yawˇ ceh tiˉ co co taiˍ taiˍ a sha‸ te‸ chehˇ leh, a shu teˇ gʼaˇ ka‸ awˬ paˇ lo kʼai maˇ hpeh‸ ve awˬ gʼeuˆ awˬ hkʼaw lo chehˇ taˍ ve yoˬ. Chaw teˇ gʼaˇ ka‸ yawˇ hta‸ maˇ mawˬ jaw leh, mawˬ maˇ hpeh‸ ve yoˬ. Co co taiˍ taiˍ awˬ me‸ awˬ hponˇ leh kanˇ paˆ yawˇ geh cawˬ piˇ-oˆ. A menˬ.
17 Chi teˇ ca‸ na‸ awˬ hkʼaw lo paw sha ve chaw teˇ hpaˍ nyi ma maˇ gʼa uiˍ tuˬ leh, luˬ puiˉ sheˆ puiˉ ve mawˇ jeˬ teˇ hpaˍ hta‸ maˇ gʼa dawˇ law tuˬ, yawˇ hui hta‸ tawˇ piˇ-oˆ. Ngaˬ hui gʼa ha lehˬ tuˬ awˬ pon awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ pe‸ laˇ shehˍ hpaˇ Gʼuiˬsha hta‸ ceh tiˉ gʼa dawˇ law tuˬ, yawˇ hui hta‸ tawˇ piˇ-oˆ. 18 Yawˇ hui lehˬ, shu hta‸ awˬ bon te piˇ tuˬ maˇ kʼoˆ, da‸ ve kanˉ maˇ chaweh te tuˬ maˇ kʼoˆ, shu hta‸ pehˬ piˇ tanˇ piˇ ve awˬ hkʼaw lo maˇ chaweh piˇ tuˬ maˇ kʼoˆ, yawˇ hui hta‸ tawˇ piˇ-oˆ.
19 Awˬ tehˬ awˬ na yeˬ ve a sha‸ te‸ ve teˇ ceuˬ hta‸ vawˆ taˍ hpeh‸ tuˬ, awˬ hkʼaw‸ nawˉ teˇ ca‸ na‸ awˬ hkʼaw lo yawˇ hui da‸ ve awˬ hkuiˉ puiˍ cawˬ tuˬ ve awˬ pon, da‸ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ hta‸ shaw hpoˆ taˍ-o‸ teh‸, yawˇ hui hta‸ tawˇ piˇ-oˆ.Tiˆmoˉseˍ hta‸ awˬ leh teˇ pawˆ tawˇ piˇ ve
20 Tiˆmoˉseˍ-oˬ, nawˬ hta‸ a‸ piˇ taˍ ve awˬ ceuˬ hta‸ hkʼa deh‸ ha‸ shaˉ taˍ-o‸. Cuˇ yiˍ cawˬ ve teh‸ kʼoˆ ve htawˇ, maˇ heˆ heˆ ve cuˇ yiˍ teˇ ceuˬ hta‸ caˉ da‸ ve, Gʼuiˬsha hta‸ maˇ yawˆ yan ve awˬ hkʼaw lo hkʼe leˇ kʼoˆ guiˇ ve teˇ hpaˍ leh tawˇ gʼawˬ da‸ ve teˇ hpaˍ hta‸ jaw kʼai-o.
21 Maˇ heˆ heˆ ve cuˇ yiˍ oˇ ve hta‸ chaw teˇ hpaˍ hpaˍ hkanˍ yuˬ ve hta‸ pa taw, yonˍ ve hta‸ caˉ da‸ ve awˬ hkʼaw lo yawˇ hui ya‸ kʼaw ya‸ kʼai peuˬ.
Nawˬ hui geh awˬ bon cawˬ piˇ-oˆ.
1 Timothy 6
1 Let as many as are servants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine be not blasphemed.2 And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.3 If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;4 he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,5 wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.6 But godliness with contentment is great gain:7 for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out;8 but having food and covering we shall be therewith content.9 But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.10 For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.12 Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.13 I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;14 that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:15 which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;16 who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power eternal. Amen.17 Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;18 that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;19 laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is life indeed.20 O Timothy, guard that which is committed unto thee, turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;21 which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you.