previous next

2 Corintios 1

1 Yin in a-Páblo chi quin tak bi i wuj-i chiwe, oj junam ruʼ i kachalal a-Timotéo. In rapóstol i Jesucrísto man queje ile xraj i Dios chwe. Quin tak bi i wuj-i chiwe yix, ix jutzobaj re i Dios chila pa tinimit Corínto, xak chique conojel i je re i Dios chila pa jyub Acáyat pa ix ʼo wi yix.

2 Quin tzʼonoj i utzil chomal re i ka Kajaw Dios, xak i re i Kajwal Jesucrísto piwi; xak quin tzʼonoj chique chi quiqui ya i uxlambal i cʼux.

I Dios cu cubsaj ka cʼux we caka tij uyej


3 Chaka cojo u ʼij ire chi are i u Dios xak i u Kajaw i Kajwal Jesucrísto; are ire are i Ta chi cril toʼbal ka wach; xak are ire are i Dios chi nic are wi cu cubsaj ka cʼux. 4 Cu cubsaj ka cʼux are oj ʼo puʼab i cʼax, man queje ile xak yoj caka cubsaj ni qui cʼux niʼpa i je ʼo pa cʼax. Caka bij na chique wach i cubsabal re ka cʼux u ʼanom i Dios chake yoj. 5 (I Crísto lic xu tij i cʼax kumal yoj, xak yoj caka tij i cʼax junam ruʼ ire.) We nim i cʼax caka tijo, xak nim u cubsabal ka cʼux cu ya i Crísto chake. 6 Yoj, we xka tij i cʼax, chiwe yix i ʼutz, man quix el ni yix chi sak rumal, xak ca cubsax i cʼux yix we ix ʼo pa cʼax. Xak queje ile, we i Dios u cubsam ka cʼux yoj, xak cu cubsaj i cʼux yix are ca pe i cʼax piwi pacha i xoj icʼaw wi yoj; ruʼ u nimal i cʼux qui chʼij na.

7 Lic cul ka cʼux che, chi n-quix sach taj. Ketaʼam chi qui tij ni cʼax xa rumal i Crísto, xui-ri, xak quiwil u cubsabal i cʼux chi ca pe ruʼ i Dios.
8 Wachalal, cakaj quiwetamaj niʼpa i cʼax xkil chila pa jyub Asia. Niʼpa i cʼax-le, lic nim; laj n-xka chʼij ti u choʼab, rumal-i, xka na yoj ya n-coj el ta chic chuwach. 9 Xka na yoj pacha are ʼo pakawi chi coj camsaw na, xui-ri, ʼutz xeʼelok man rumal ile mas xka cuba ka cʼux che i Dios chi que walijsaw i camnak. Xka na ʼuri chi n-tu chac we caka cuba ka cʼux che kib. 10 I Dios xoj resaj puʼab i camic-le chi oj ʼo te chuwach; y xak cʼa ca tijin che ka toʼic. Cul ka cʼux che chi coʼon na chake pacha ʼax oʼonom wi lok.

11 N-cu mayij ti ka toʼic we yix n-qui mayij ti u tzʼonoxic che. We je qʼui i kachalal quiqui tzʼonoj che i Dios pakawi, xak je qʼui ʼuri quiqui tioxij che rumal i ʼutz cu ya na chake.

I ma Páblo xu bij chique wach rumal n-xe u solij taj


12 Y woʼor, kachalal, ʼo i lic coj quicot rumal; are iri: ketaʼam pa ka cʼux chi yoj, waral chuwach i jyub taʼaj, ʼutz sakil i ka ʼanom chiquiwach conojel; n-ta jun ka tʼorom, ʼe te le chic ʼuri chiwe yix. I Dios, rumal i rutzil u cʼux, oj u tom chu ʼonquil ile, man jun winak utuquel n-ca tiqui ta chu ʼonquil. 13 Niʼpa tak i wuj ka tzʼibam bi chiwe, lic are wach tak i caka chʼobo chi cu sakirsaj chiwe. Chi cuba i cʼux che, wach tak i quiwil chuwach i ka wuj, xak wach i qui ta che. Are i cakaj yoj, chi lic qui ta u be wach i ka chʼobom.

14 Yix ya xi ta jubiʼ u be, wach i caka ʼano. We lic xi ta u be, teʼuri quix quicot kuʼ, wach coj tijin chu ʼonquil. Cakaj yoj quix quicot na chake are ca cʼun chal i Kajwal Jesucrísto, xak jun pacha ni ka quicotemal yoj chiwe yix.
15-16 Yin, cul te in cʼux chiwe chi quix quicot na wuʼ; rumal-i xin chʼobo, are quin ʼe pa Macedónia, nabe quin icʼaw iwuʼ yix, xin chʼob te yin. Xak xin chʼob teʼek, are quin cʼun chic, quin icʼaw julaj chic iwuʼ man mas quix quicot rumal. Xak xin chʼobo mok quin i to che in be are quin ʼe cʼa pa Judéa. 17 ¿Xataba xa chu ʼonquil xin chʼob ile? ¿Xataba quin ʼan yin pacha quiqui ʼan jujun winak chi n-jic taj wach i quiqui bij? 18-19 I Dios retaʼam chi yoj ruʼ i ma Silváno, xak i a-Timotéo n-oj ta queje pacha ique, chi ʼo i caka bij y n-caka ʼan taj. N-oj ta queje ile, man oj u takon i Jesucrísto, chi u Cʼojol i Dios. Ire n-xoʼon ta ile, chi cu bij na, y n-coʼon taj, y are ire-le chi xka paxsaj u tzijol chiwe yix. I Jesucrísto, niʼpa i cu bij, ʼis katzij. 20 Xa rumal ire, caka rik ronojel niʼpa u sujum i Dios chake. Rumal ʼuri, are caka coj u ʼij i Dios, caka bij “Amen (katzij)” rumal ire. 21 Are i Dios mísmo chi u ʼanom chake, chi yoj junam iwuʼ yix, oj jiquil che i Crísto; xak oj u chom che u chac ire.

22 Xak are i Dios chi u cojom retal pa ka cʼux chi oj re chic ire, xak u yom u Tewal pa kanima, ʼetambal-re chake chi cu ʼan na pacha i trat u ʼanom kuʼ.
23 Yin oʼonom lok xin chʼob ʼenam iwuʼ chila pa Corínto, péro n-xin ʼe taj. Xui-ri, i Dios quin rilo, xa rumal xwil toʼbal i wach yix n-xin ʼe taj; Dios retaʼam in cʼux, n-xwaj taj quix ʼe in yaja. 24 Yoj n-cakaj ta caka ʼan pen chiwe che wach tak i qui cojo, man yix, jiquil chic i cʼux che i Crísto. Are i cakaj, xa quix ka to chu rikic mas i quicotemal.

2 Corinthians 1

1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will, and from our brother Timothy —t
To the church of God in Corinth, and to all God's people throughout Achaia:

2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

Paul Gives Thanks to God


3 Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the merciful Father, the God from whom all help comes! 4 He helps us in all our troubles, so that we are able to help others who have all kinds of troubles, using the same help that we ourselves have received from God. 5 Just as we have a share in Christ's many sufferings, so also through Christ we share in God's great help. 6 If we suffer, it is for your help and salvation; if we are helped, then you too are helped and given the strength to endure with patience the same sufferings that we also endure.

7 So our hope in you is never shaken; we know that just as you share in our sufferings, you also share in the help we receive.
8 We want to remind you, brothers and sisters, of the trouble we had in the province of Asia. The burdens laid upon us were so great and so heavy that we gave up all hope of staying alive.t 9 We felt that the death sentence had been passed on us. But this happened so that we should rely, not on ourselves, but only on God, who raises the dead. 10 From such terrible dangers of deatht he saved us, and will save us; and we have placed our hope in him that he will save us again,

11 as you help us by means of your prayers for us. So it will be that the many prayers for us will be answered, and God will bless us; and many will raise their voices to him in thanksgiving for us.

The Change in Paul's Plans


12 We are proud that our conscience assures us that our lives in this world, and especially our relations with you, have been ruled by God-given franknesst and sincerity, by the power of God's grace, and not by human wisdom.

13-14 We write to you only what you can read and understand. But even though you now understand us only in part, I hope that you will come to understand us completely, so that in the Day of our Lord Jesus you can be as proud of us as we shall be of you.
15 I was so sure of all this that I made plans at first to visit you, in order that you might be blessed twice. 16 For I planned to visit you on my way to Macedonia and again on my way back, in order to get help from you for my journey to Judea.t 17 In planning this, did I appear fickle? When I make my plans, do I make them from selfish motives, ready to say “Yes, yes” and “No, no” at the same time? 18 As surely as God speaks the truth, my promise to you was not a “Yes” and a “No”. 19 For Jesus Christ, the Son of God, who was preached among you by Silas, Timothy, and myself, is not one who is “Yes” and “No”. On the contrary, he is God's “Yes”;t 20 for it is he who is the “Yes” to all God's promises. This is why through Jesus Christ our “Amen” is said to the glory of God. 21 It is God himself who makes us, together with you, sure of our life in union with Christ; it is God himself who has set us apart,

22 who has placed his mark of ownership upon us, and who has given us the Holy Spirit in our hearts as the guarantee of all that he has in store for us.
23 I call God as my witness — he knows my heart! It was in order to spare you that I decided not to go to Corinth. 24 We are not trying to dictate to you what you must believe; we know that you stand firm in the faith. Instead, we are working with you for your own happiness.