previous next

2 Corintonam 1

Chicham akuptukmauri

1 Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerau asamtai Jesucristo: Wina chichamur etserkata tusa eatkamiayi. Yuse aintsri Corintonam pujuinautirmin, nunia Acaya nungkanam pujuinautirmincha, wína yatsur Timoteojai ju papin aaran akuptajrume.

2 Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti tajarme.

Pablo wait wajakmauri


3 Yus ii Apuri Jesucristo Apaachiri aints ainautin wait anengkratin asa, tuke iin pengker nintimtikramrau asamtai maaketai tiarmi. 4 Ii wait wajakrinkia, Yuska tuke iin pengker nintimtikramrau asamtai, chikich ainausha wait wajainamtaikia, Yus iin tuke pengker nintimtikramramiaji nunisrik iisha chikich wait wajainausha pengker nintimtikrartinuitji. 5 Cristo timiá wait wajakmia nunisrik iisha wait wajau asakrin, Cristoka napchau nintimtsuk asataram tusa, tuke pengker nintimtikramji. 6 Tura asamtai iikia wait wajayatrik: Pengker nintimsaram pujustaram tusar wait wajaji. Tura atum uwemramnuram tusar iikia wait wajaji. Tura Yus iincha tuke pengker nintimtikramrau asamtai ii wait wajaji nunisrumek atumsha wait wajakrumsha, napchau nintimtsuk, antsu iiya nunisrumek Yus nintimsaram wait wajaktinuitrume.

7 Tura asakrumin iikia atum nintimtusar: Iijai metek wait wajau asakrumin, Yuska iin pengker nintimtikramji nunisang atumnasha pengker nintimtikramratatrume, tu nintimsar iikia pujaji.
8 Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Asia nungkanam timiá wait wajakmiaji nuna atumin nekamtikiatasan wakerajrume. Timiá wait wajamuka pengké atsuwapi tu nintimsar, tura jakatatjiapi, tu nintimsar pujuyaji.

9 Antsu aints maatasar achikmawa nunisrik: Nekasriapi jakatatji tu nintimnuyaji. Tura timiá wait wajakur: Uwemrashtinuapitji, tu nintimsar pujarning Yus: Wi jakaun inankitin asan, atumin uwemtikratatjarme tusa iin nuitamramiaji.t

10-11 Atumsha Yusnum yainkau asakrumin, timiá shamrumtinnum pujakrisha: Jakatnuapitji, tu nintimsar pujarning, Yus iincha: Jakairam tusa uwemtikramramiaji. Tura asa iincha tuke uwemtikramji. Tura asamtai Yus iincha nekas uwemtikramratatjiapi, tu nintimsar pujaji. Tura asar aints untsuri iin pachitmasar Yusen seatramiaru asaramtai, Yus iincha pengker awajtamsamji. Tura asamtai aints untsuri iincha pachitmasar Yusen maaketai tiartatui.

¿Warukang Pablo Corintonam wechaya?


12 Yatsur ainautiram, ju chicham nekaataram tusar wakeraji. Iikia atumjai pujakur, anangmatsuk antsu Yus umirkur pujuyaji. Tura junia aints ainau nintimina nunisrikia pujuchmiaji, antsu Yus iin pengker awajtamsau asa, iin nekas pengker pujustinun suramsamiaji. Iikia tu nintimsar pujakur pengker nintimji.

13-14 Tura asar iikia atumin aatjirme nu aujsaram ¿warintua? tusaram paan nekaatnuitrume. Antsu chicham nekaachminun aa nunaka aatsujrume. Ii Apuri Jesús taamtai, atumka iin pachikratsaram warastinuitrume. Tura iisha atum pachisar warastinuitji.
15 Tura pengker nintimtuniaji, nuna nekau asan, atum warasmi tusan, jimia irastasan wakerimiajai.

16 Wikia Macedonia nungkanam weakun jiirkuta nangkaikiarmi tusan wakerimiajai. Tura waketkuncha ataksha jiisarmi tusan wakerimiajai. Tura atumin pujunantaj nunia Judea nungkanam akuptukarmi tusan wikia wakerimiajai.
17 Antsu atumin winishtatiatun ¿nangkamniak atumin winitatjai timiakiaj? Atsa. ¿Tura junia aints ainau: Winitatjai tiariat yapajiasarang: Winishtatjai, tu nintimsar pujuinawa nunisnak wikia tu pujaj? Atsa. 18 Iikia winishtatiatrik atumin nangkamir: Winitatji tusarkia chichamka akupkachmiaji. Yuscha nunaka nekawai. 19 Wikia Silvanojai tura Timoteojaisha Yuse Uchiri Cristo Jesúsa chichamen atumin ujakmiajrume nuka yapajiasrikia ujakchamiajrume. Cristo timiauringkia nekasaintai. Tura asamtai iisha ni chichamengka tuke yapaijtsuk ni tímia nunisrik etserji. 20 Yus tímia nunaka mash Cristo miatrusang umikmiayi. Tura mash umiku asamtai, iikia Yus maaketai titasar, Cristo Jesúsa naari pachisar nuka nekasaintai taji. 21 Tura Cristonu asakrin, iincha kakamtikramji nuka Yusketai. Tura winar ataram tusa eatmakmiaji.

22 Tura Yus ni Wakanin ii nintin engketramau asa, tuke wijai pujustinuitrume tusa iincha nintimtikramramiaji.t
23 Tura asamtai wikia atumin nukap aneayatun, Corintonam pujautirmin jiistasan winichmajai. Yus nintirun nekau asa ¿nekasash taj? tusa nekarui. 24 Atumka yanchuk Cristonu asakrumin, yamaikia ataksha Cristo: nekasampita titaram tatsujrume. Antsu miatrusrumek warastaram tusar, atum nintimtikratasar wakeraji.

2 Corinthians 1

1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
To the church of God in Corinth, together with all his holy people throughout Achaia:

2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,4 who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves receive from God.5 For just as we share abundantly in the sufferings of Christ, so also our comfort abounds through Christ.6 If we are distressed, it is for your comfort and salvation; if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer.

7 And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
8 We do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about the troubles we experienced in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself.9 Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.10 He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us again. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,

11 as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.
12 Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God’s grace.13 For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that,

14 as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.
15 Because I was confident of this, I wanted to visit you first so that you might benefit twice.16 I wanted to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.

17 Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say both “Yes, yes” and “No, no”?
18 But as surely as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me and Silas and Timothy—was not “Yes” and “No,” but in him it has always been “Yes.”20 For no matter how many promises God has made, they are “Yes” in Christ. And so through him the “Amen” is spoken by us to the glory of God.21 Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,

22 set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.
23 I call God as my witness—and I stake my life on it—that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.

24 Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.