KORINDRO II. 1
I. Fangowai Waoelo. II. Isoeno Lowalangi, me no irara dõdõnia ba me no iʼorifi ia, me gõna ia famakao. III. Itoenõ chõra, wa mõi ia chõra mena õ.
1 I. Faoelo zanoera daʼe, sinenge Keriso Jesoe andrõ, moroi ba waʼomasi Lowalangi, ba Timoteo, talifoesõ andrõ, ba mbanoea Lowalangi andrõ, si so ba Gorindro, awõ niʼamoniʼõ andrõ fefoe, si so ba danõ Nachaja maʼasagõrõ. (Kor. I. 1, 1; 16, 10. 11. Fil. 1, 1).
2 Jafaloecha ami waʼeboea dõdõ ba faʼohahaoe dõdõ, chõ Namada, Lowalangi ba chõ Zoʼaja jaʼita, Jesoe Keriso! (Gal. 1, 3).
3 II. Nisoeno Lowalangi Zoʼaja jaʼita, Jesoe Keriso, Amania, Ama waʼahachõ dõdõ andrõ, Lowalangi wondrara dõdõ, fefoe, (Fet. I. 1, 3), 4 sondrara tõdõma, ba waʼafõchõ andrõ fefoe, chõma, enaʼõ maʼila marara dõdõ zi gõna faʼafõchõ hadia ia ngawalõ, moroi ba wondrara dõdõ andrõ, si faloecha ndraʼaga chõ Lowalangi. (F. 7, 6. Sin. 94, 19). 5 Hoelõ si mane famakao andrõ chõ Keriso, si no fahõna chõma, si manõ gõi wondrara dõdõ andrõ, fahõna zi faloecha ndraʼaga chõ Keriso. (Kol. 1, 24). 6 Ba he si gõna faʼafõchõ ndraʼaga, ba ba wondrara tõdõmi ba ba wangorifi jaʼami, ba he nirara tõdõ ndraʼaga, ba ba wondrara tõdõmi, si mõi fangabõlõ ba wanaha tõdõ, na gõna ami famakao andrõ, si gõna ndraʼaga gõi. Ba no abeʼe dõdõma, wanõtõna, ba chõmi andrõ, 7 me no maʼila, faoma moʼoeracha ami, hoelõ si mane ba wamakao andrõ, si manõ gõi ba wondrara dõdõ andrõ. 8 Ba lõ edõna mabiniʼõ chõmi, jaʼami ira talifoesõ, ba waʼafõchõ andrõ chõma, si no gõna ndraʼaga ba Azia, irege no abõlõbõlõ sibai, irege tebai mataha saʼae, tobali lõʼõ saʼae madõnadõna aoeriga. (Kor. I. 15, 32. Hal. zin. 19, 23 b. t.). 9 Na ba dõdõma sa, ba no maw̃aʼõ si mate ndraʼaga, enaʼõ lõ madõnadõna ba chõma, enaʼõ ha ba Lowalangi andrõ, sanoesoegi si mate, madõnadõna. 10 No iʼefaʼõ ndraʼaga ba waʼamate si manõ, ba iʼefaʼõ na dania; ba chõnia madõnadõna, wa itohoegõ na wangefaʼõ jaʼaga. (Tim. II. 3, 11; 4, 18). 11 Me no sanolo jaʼaga gõi ami, fangandrõ, enaʼõ ato gõi zangandrõ saoha gõlõ ba waʼeboea dõdõ andrõ, niʼandrõ zato chõma, bõrõ ndraʼaga. (F. 4, 15. Rom. 15, 30). 12 Daʼõ sa chõma, na masoeno ndraʼaga, wa ifadoehoeʼõ chõma tõdõma, no ohaoehaoe ndraʼaga, wanõrõ lalama ba goeli danõ andre, ba mendroea manõ ba chõmi andrõ, lõ si fabaja hadia ia, ibeʼe Lowalangi, tenga dali waʼatoeatoea nõsi niha, dali waʼeboea dõdõ Lowalangi. (Heb. 13, 18. Kor. I. 2, 4. 13. Tes. I. 2, 10). 13 Lõʼõ sa masoera chõmi mbõʼõnia, ha nibasomi andrõ ba si no aboto ba dõdõmi; ba oedõnadõna aboto ba dõdõmi iroegi gamozoea;
14 si mane faʼaboto ba dõdõmi õsa ndraʼaga, wa no bõrõ wanoenomi jaʼami ndraʼaga, si mane jaʼami chõma, na baw̃a Zoʼaja jaʼita, Jesoe. (F. 3, 2 b. t. Fil. 2, 16; 4, 1).
15 III. Ba me no so chõgoe wanõtõna daʼõ, ba mõido menaʼõ chõmi fõna, enaʼõ samoeza tõ faloecha ami waʼeboea dõdõ. (Kor. I. 16, 5 b. t.). 16 Ba oetõrõ enaʼõ ami, weʼamõi ba Makedonia, ba na oeʼotarai Makedonia, ba mõido zoei chõmi, ba enaʼõ mifasao ndraʼodo ba Joedaia. 17 Ba hadia, me edõnado daʼõ hadia, no nifolaoe zambõ eraʼera nilaoegoe? Ma na oehonogõi hadia ia, hadia tõdõ niha dali wangohonogõigoe jaʼia, enaʼõ itaria ”jaʼia” ba itaria ”tenga”, ba chõgoe. (Jak. 5, 12). 18 Ba lõ farõi Lowalangi, fa bõi faoma lima chõmi, he si no ”jaʼia” ba he si ”tenga”. (Kor. I. 1, 9). 19 Ono Lowalangi andrõ sa, Jesoe Keriso, niʼombachaʼõma ba chõmi, jaʼodo ba Siliwano ba Timoteo, ba no tenga faoma, he si no ”jaʼia” ba he si ”tenga”, no ba chõnia so wa ”jaʼia”. (Tes. I. 1, 1. Fam. 3, 14). 20 Ha waʼoja sa gamaboeʼoela li Lowalangi, ba no ba chõnia so wa ”jaʼia”, andrõ wa moroi ba chõnia gõi wamadoehoeʼõ andrõ, soemange Lowalangi chõma. 21 Ba sangabeʼe jaʼaga ba jaʼami, ba chõ Keriso, ba jaʼia Lowalangi, si no mamajoini jaʼita gõi; (Joh. I. 2, 27); 22 si no mangaʼaroʼõ gõi jaʼita, si no mameʼe weʼeweʼe dõdõ andrõ, Eheha andrõ, ba dõdõda. (F. 5, 5. Efes. 1, 13. 14). 23 Ba oeʼangarõfi Lowalangi, ba nosogoe andre, wa no bõrõ wa alimagõ ami chõgoe, wa lõ si mõido saʼae chõmi ba Gorindro. (F. 12, 20. 21). 24 Tenga sa law̃aʼõ amatõrõw̃ama wamatimi andrõ, ba no sanolo ndraʼaga enaʼõ faloecha ami waʼomoeso dõdõ; noa sa abeʼe ami wamati. (F. 4, 5. Fet. I. 5, 3. Fil. 1, 25).
2 Corinthians 1
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints that are in the whole of Achaia:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;4 who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them that are in any affliction, through the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.5 For as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ.6 But whether we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or whether we are comforted, it is for your comfort, which worketh in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer:7 and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.8 For we would not have you ignorant, brethren, concerning our affliction which befell us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, insomuch that we despaired even of life:9 yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:10 who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;11 ye also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift bestowed upon us by means of many, thanks may be given by many persons on our behalf.12 For our glorifying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you-ward.13 For we write no other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end:14 as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus.15 And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit;16 and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judaea.17 When I therefore was thus minded, did I show fickleness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yea yea and the nay nay?18 But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay.19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him is yea.20 For how many soever be the promises of God, in him is the yea: wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us.21 Now he that establisheth us with you in Christ, and anointed us, is God;22 who also sealed us, and gave us the earnest of the Spirit in our hearts.23 But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth.24 Not that we have lordship over your faith, but are helpers of your joy: for in faith ye stand fast.