II VAKORINTO 1
Ku xeweta
1 tMina Pawulo, muapostola wa Kriste Yesu hi ku rhandza ka Xikwembu, na Timotiya makwerhu, hi tsalela kereke ya Xikwembu leyi nge Korinto, ni vahlawuriwa va Xikwembu hinkwavo lava nge tikweni hinkwaro ra Akaya, hi ri:
2 Tintswalo ni ku rhula a swi ve na n'wina, swi huma eka Xikwembu Tata wa hina, ni le ka Hosi Yesu Kriste!Pawulo a nkhensa Xikwembu
3 A ku vongiwe Xikwembu Tata wa Hosi ya hina Yesu Kriste, Tatana wa tintswalo, Xikwembu lexi ku chavelela hinkwako ku humaka eka xona; 4 xa hi chavelela emaxangwini hinkwawo ya hina; hikokwalaho, na hina hi kota ku chavelela lava nge maxangwini ya tinxaka-xaka, hi va chavelela hi ku chavelela loku na hina hi nyikiweke kona hi Xikwembu. 5 Hikuva kukotisa leswi mahlomulo ya Kriste ma hi taleleke, nakona ha Kriste hi kuma ku chaveleriwa hi ntalo. 6 Hikokwalaho, loko hi xaniseka, swi endlela leswaku n'wina mi va ni ku chaveleriwa ni ku ponisiwa; loko hi chaveleriwa, swi endlela leswaku na n'wina mi va ni ku chaveleriwa, kutani mi nyikiwa matimba yo chivirika emahlomulweni lama fanaka ni mahlomulo lawa ya hi xanisaka.
7 Kutani ku tshemba ka hina ehenhla ka n'wina ku tiyile swinene, hikuva hi tiva leswaku, leswi mi averiwaka mahlomulo man'we na hina, mi ta averiwa na kona ku chaveleriwa loku hi nga na kona.
8 tVamakwerhu, hi lava leswaku mi tiva ta maxangu lawa ya hi humeleleke etikweni ra Asiya. Hi tshikeleriwile ngopfu swinene, ku tlula matimba ya hina, hi kondza hi hela mbilu, hi nga ha tshembi leswaku hi ta hanya. 9 Hakunene, a hi titwa hi ri lava avanyiseriweke rifu; leswi swi endlile leswaku hi nga ha titshembi, kambe hi veka ku tshemba ka hina eka Xikwembu lexi pfuxaka vafi. 10 Xi hi ponisile emakhombyeni layo tano lama vangaka rifu, kutani xi ta engeta xi hi ponisa eka wona. Hi vekile ku tshemba ka hina eka xona, kutani xa ha ta hi ponisa,
11 loko na n'wina mi hi pfuna hi ku hi khongelela, kutani ku ta va ni lavo tala lava nga ta nkhensa Xikwembu hikwalaho ka hina, hi mhaka ya ntirho wa xona wa tintswalo lowu xi hi endleleke wona.Makungu ya Pawulo ma hundzuluxiwile
12 Ku tidzunisa ka hina hi loku: Ripfalo ra hina ri hi byela leswaku hi hanyile exikarhi ka vanhu hi ku lulama ni ku tenga loku humaka eka Xikwembu, ngopfu-ngopfu loko hi tirhisana na n'wina. Hi hanyile ku nga ri hi vutlhari bya misava leyi, kambe hi tintswalo ta Xikwembu. 13 Hikuva a hi mi tsaleri swin'wana, loko swi nga ri leswi mi kotaka ku swi hlaya ni ku swi twisisa. Kutani ndza tshemba leswaku mi ta twisisa swinene swilo leswi,
14 hambiloko namuntlha mi nga swi twisisi ngopfu; hikokwalaho, mi ta tidzunisa hi hina esikwini ra Hosi Yesu, hilaha na hina hi nga ta tidzunisa hi n'wina hakona.
15 Hi ku tiva ku tiya ka swona sweswo, a ndzi naverile ku rhanga ndzi ta eka n'wina, leswaku mi ta kateka kambirhi;t 16 ta ndzi naverile ku mi endzela loko ndzi ya eMakedoniya, ni ku tlhela ndzi mi endzela loko ndzi vuya hi kona, leswaku mi ta ndzi pfuna eriendzweni ra mina ro ya eYudiya. 17 Xana a ndzo tlanga loko ndzi naverile ku endla sweswo xana? Xana a ndzi endla makungu ya mina tanihi vanhu van'wana, ndzi ku: “Ina — E-e!” hi nomo wun'we ke? 18 Kukotisa leswi Xikwembu xi tshembekaka, xitshembiso xa hina eka n'wina a xi vanga “Ina — E-e!” 19 tHikuva N'wana wa Xikwembu Yesu Kriste loyi hi n'wi twariseke exikarhi ka n'wina, mina na Silvano na Timotiya, a a nga ri “Ina — E-e!” kambe eka yena ku vuriwa “Ina!” masiku hinkwawo. 20 Hikuva, eka yena Xikwembu xi tiyisa ku tshembisa ka xona, xi ku: “Ina!” Hikokwalaho hi vulaka hi ku: “Amen!” hi mhaka ya yena, eku dzuniseni ka Xikwembu. 21 Kambe i Xikwembu lexi nyikaka hina na n'wina ku tshemba loku tiyeke eka Kriste; hi xona xi hi rhwexeke ntirho lowu.
22 Xi hi funghile, xi vekile Moya wa xona etimbilwini ta hina, wu va xitiyiso xa leswa ha taka.
23 Ndzi vitana Xikwembu ku va mbhoni ya mina hikuva xi tiva mbilu ya mina: A ku ri ku mi tsetselela, loko ndzi nga engetanga ndzi ta eKorinto. 24 A hi leswaku hina hi fuma ku pfumela ka n'wina, kambe hi tirhisana na n'wina leswaku mi ta kuma ku tsaka, hikuva mi tiyile eku pfumeleni.
2 Corinthians 1
Introduction
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
To the church of God which is at Corinth with all the saints who are throughout Achaia:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,4 who comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God.5 For just as the sufferings of Christ are ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ.6 But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is for your comfort, which is effective in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer;7 and our hope for you is firmly grounded, knowing that as you are sharers of our sufferings, so also you are sharers of our comfort.
8 For we do not want you to be unaware, brethren, of our affliction which came to us in Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of life;9 indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead;10 who delivered us from so great a peril of death, and will deliver us, He on whom we have set our hope. And He will yet deliver us,11 you also joining in helping us through your prayers, so that thanks may be given by many persons on our behalf for the favor bestowed on us through the prayers of many.
Paul's Integrity
12 For our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you.13 For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end;14 just as you also partially did understand us, that we are your reason to be proud as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
15 In this confidence I intended at first to come to you, so that you might twice receive a blessing;16 that is, to pass your way into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be helped on my journey to Judea.17 Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I purpose, do I purpose according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no at the same time? 18 But as God is faithful, our word to you is not yes and no.19 For the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us-by me and Silvanus and Timothy-was not yes and no, but is yes in Him.20 For as many as are the promises of God, in Him they are yes; therefore also through Him is our Amen to the glory of God through us.21 Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,22 who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a pledge.
23 But I call God as witness to my soul, that to spare you I did not come again to Corinth.24 Not that we lord it over your faith, but are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm.