previous next

2 Corintios 10

Are i Dios yawnak u patan i ma Páblo

1 Yin, chi in a-Páblo, ʼo jun pawor quin tzʼonoj chiwe chuwach i Crísto. Yix iwetaʼam chi ire lic nim u cʼux, lic ʼo i cʼaxnabal u cʼux. ʼO jujun chiwe quiqui bij chi yin lic n-ta quin bij chiwe are in ʼo iwuʼ, xui-ri, are naj in ʼo wi, lic in cʼan chiwe, quiqui bij. 2 Bay, quin tzʼonoj pawor chiwe, mi ʼan chwe chi quin ʼan cʼan che wib chiwe. ʼO jujun chiwe quiqui bij chi wach quin tijin chu ʼanic, xui chwe yin i ʼutz, pacha tak quiqui ʼan i winak toʼ je re u wach i jyub taʼaj. Miqui bij ile, mokxa coʼon na cʼan chwe are quin upon iwuʼ. We cacaj ʼut, quiquil na chi ʼo ni u cowil in cʼux chi qui yajic, péro lic quin tzʼonoj chiwe, mi petsaj ile pakawi. 3 Katzij oj ʼo chuwach i jyub taʼaj, xui-ri, i chʼoʼoj chi caka ʼan yoj n-are ta pacha i quiqui ʼan i toʼ je re u wach i jyub taʼaj. (I chʼoʼoj caka ʼan yoj, chirij i mac atzalal caka ʼan wi.) 4 Are caka ʼan i chʼoʼoj-le, n-ruʼ ti ka nojbal yoj, n-ruʼ ti ka choʼab yoj, caka ʼan wi; are ruʼ u choʼab i Dios, rumal-i, coj tiqui na che qui choʼabt niʼpa i je aj chʼoʼoj chirij i Dios. 5 Coj tiqui bi chu ʼatixic tak i tzij chi xa ruʼ winak petnak wi; xak cakesaj ronojel tak i n-ca yaw ta chique i winak chi caquetamaj u be i Dios. Xak niʼpa tak i nojbal chi xa ruʼ winak petnak wi, ʼis caka ʼatsaj puʼab i Crísto, man cu ʼan na che pacha craj ire.

6 Teʼuri, are cakilo chi yix qui ʼan chic pacha i cu bij i Dios, are ʼuri oj yij chic que ka ya pa tojbal mac niʼpa i n-cacaj ta que cojonic.
7 Jun rajchac i Dios, chi takej che, wach i ʼo pa ranima; n-are ta toʼ qui takej wach i ca tzunic. We ʼo jun chila chi cu bij: “Yin lic in re i Crísto,” bay, xak chu chʼobo ʼuri chi yin xak in re i Crísto. Pacha oʼonom ire, chi re chic i Crísto, xak queje in ʼanom yin, lic in re i Crísto. 8 Mok qʼuialmul in bim chiwe chi yin in ʼo piwi yix; xui-ri, n-quin qʼuix ta chu ʼonquil ile, man are i Kajwal yawnak pinʼab, tobal iwe yix che i cʼaslemal chuwach ire; n-in ta ʼo piwi we xa tzaksabal iwe quin ʼano. 9 N-cwaj ti yin mok qui chʼob yix, chi tak i wuj quin tzʼibaj bi chiwe toʼ xib-bal iwe quin ʼano. 10 ʼO jujun quiqui bij: “Niʼpa tak i u wuj i ma Páblo, lic co i ca chʼaw chake, lic ʼo u choʼab, ca ta yet; péro are ʼo ire chakawach y ca chʼaʼat kuʼ, n-tu choʼab, xak i u tzij n-ta coʼon re.” Queje ile quiqui bij.

11 Niʼpa i quiqui bij ile, chiqui ta u be ʼuri: are quin upon iwuʼ, quiquil na ʼuri chi ʼo in choʼab; quiquil nu wach in choʼab pacha in bim chupam in wuj chi in tzʼibam are naj in ʼo wi.
12 Niʼpa i tijonel je ʼo iwuʼ, lic quiqui coj qui ʼij quib. N-quin bij ti yin we ʼo mas in ʼij chiquiwach ique; n-quin junamsaj ti in ʼij yin cuʼ ique. Xui-ri, i u pajic qui ʼij chi quiqui ʼan ique, toʼ quiqui takej quib chiquiwach, xui quiqui ʼan-i. Niʼpa i quiqui ʼan queje ile, n-ta qui nojbal. 13 Yin n-quin coj ti in ʼij wib che i chac chi n-we ti yin; xui-ri, are i Dios u yom chwe pa quin chacun wi; are ire yawnak chwe chi quin chacun chixol yix chila pa Corínto. 14 Rumal-i, ʼo we che, chi quin lap na wib wach in ʼanom chiwe yix; ma ta in upon-nak iwuʼ, n-ta we ʼuri che. Xui-ri, yin in upon-nak nabe chu yaʼic i ʼutz laj tzij re i Crísto chiwe yix.

15 Yin n-cwaj ta quin coj in ʼij che u chac jun chic pa chacun-nak wi ire, xui-ri, ʼo we chiwe yix. Are i cwaj yin, are u cowiric u cubibal i cʼux yix che i Crísto, teʼuri quin tiqui na chu ʼanic mas in chac chixol; xui-ri, xui quin ʼano pacha u yom i Dios chwe.

16 We xutzin in chac chixol yix, teʼuri quin ʼe chic chu bixquil i ʼutz laj tzij re i Crísto mas cʼa naj chuwach ix ʼo wi yix. Xui-ri, n-que in mina ta wib che u chac jun chic, we xa cojbal in ʼij quin ʼan ruʼ u chac ire.
17 We ʼo jun craj coʼon nim che rib (rumal jun chac u ʼanom), are chu bij ʼuri wach i nim laj chac u ʼanom i Kajwalt. 18 We xa cu coj u ʼij utuquel, n-ta queʼel wi; xui-ri, we i Kajwal ca cojow u ʼij, ʼalaj ʼuri chi ʼutz i u ʼanom.

2 Corinthians 10

Paul Defends his Ministry

1 I, Paul, make a personal appeal to you — I who am said to be meek and mild when I am with you, but harsh with you when I am away. By the gentleness and kindness of Christ 2 I beg you not to force me to be harsh when I come; for I am sure I can deal harshly with those who say that we act from worldly motives. 3 It is true that we live in the world, but we do not fight from worldly motives. 4 The weapons we use in our fight are not the world's weapons but God's powerful weapons, which we use to destroy strongholds. We destroy false arguments; 5 we pull down every proud obstacle that is raised against the knowledge of God; we take every thought captive and make it obey Christ.

6 And after you have proved your complete loyalty, we will be ready to punish any act of disloyalty.
7 You are looking at the outward appearance of things. Is there someone there who reckons himself or herself to belong to Christ? Well, let them think again about themselves, because we belong to Christ just as much as they do. 8 For I am not ashamed, even if I have boasted somewhat too much about the authority that the Lord has given us — authority to build you up, not to tear you down. 9 I do not want it to appear that I am trying to frighten you with my letters. 10 Someone will say, “Paul's letters are severe and strong, but when he is with us in person, he is weak, and his words are nothing!”

11 Such a person must understand that there is no difference between what we write in our letters when we are away and what we will do when we are there with you.
12 Of course we would not dare to classify ourselves or compare ourselves with those who rate themselves so highly. How stupid they are! They make up their own standards to measure themselves by, and they judge themselves by their own standards! 13 As for us, however, our boasting will not go beyond certain limits; it will stay within the limits of the work which God has set for us, and this includes our work among you. 14 And since you are within those limits, we were not going beyond them when we came to you, bringing the Good News about Christ. 15 So we do not boast about the work that others have done beyond the limits God set for us. Instead, we hope that your faith may grow and that we may be able to do a much greater work among you, always within the limits that God has set.

16 Then we can preach the Good News in other countries beyond you and shall not have to boast about work already done in someone else's field.
17 But as the scripture says, “Whoever wants to boast must boast about what the Lord has done.”t 18 For it is people of whom the Lord thinks well who are really approved, not people who think well of themselves.